à sa connaissance toutefois, la justice danoise n’a jamais rendu de décision sur des affaires de discrimination raciale en se fondant sur cet article. | UN | إلا أنه لم يحدث قط على حد علمه أن بتت المحاكم الدانمركية في أي قضية تتعلق بالتمييز العنصري على أساس ذلك البند. |
à sa connaissance, les libertés de conscience et de religion ne sont pas menacées en Géorgie. | UN | ذلك أن حرية الضمير وحرية العبادة في جورجيا ليستا على حد علمه مهددتين بالخطر. |
Il est inutile de légiférer pour une situation qui, à sa connaissance, ne s'est jamais produite. | UN | كما أنه ليس من الضروري وضع تشريع لحالة لم تُثر أبدا على حد علمه. |
pour autant qu'il sache, l'orateur indique qu'il n'existe pas de document officiel établissant une telle politique et regrette que l'Assemblée générale ne suive pas ces nominations de plus près. | UN | ولا يوجد على حد علمه أي وثيقة رسمية تضع تلك السياسة، وأعرب عن أسفه لعدم رصد الجمعية العامة لمثل هذه التعيينات عن كثب. |
Enfin, le fait de mentionner que la violence contre les Kurdes a cessé en 1999 est quelque peu équivoque, mais à ce qu'il sache, c'est cette année-là que le Parti des travailleurs kurdes (PKK) s'est effondré suite à l'arrestation de son chef. | UN | وأخيرا، فإن الإشارة إلى نهاية العنف ضد الأكراد في عام 1999 غير واضحة ولكن على حد علمه هذه السنة هي السنة التي انهار فيها حزب العمال الكردي بعد القبض على زعيم الحزب. |
En ce qui concerne la structure du MLC, le requérant affirme qu'il a répondu à toutes les questions au mieux de ses connaissances et renvoie aux procès-verbaux des auditions réalisées dans le cadre de la procédure d'asile. | UN | وبخصوص هيكل الحركة، يدعي صاحب الشكوى أنه أجاب على كل الأسئلة على حد علمه ويوجه الانتباه إلى سجلات جلسات الاستماع المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء. |
il croit savoir que la demande n'émane pas du Canada. | UN | وقال إن الطلب على حد علمه لم يأت من كندا. |
Notant que le Pacte semble être méconnu du plus grand nombre et que ses dispositions n'ont à sa connaissance jamais été appliquées par une juridiction tchadienne, M. Amor souhaiterait s'assurer qu'il a bien fait l'objet d'une publication officielle. | UN | ولاحظ أن العهد يبدو أنه غير معروف من عدد كبير من الناس وأن أحكامه لم تطبق على حد علمه بواسطة القضاء التشادي، وقال إنه يأمل أن يتأكد من أنه نُشر بطريقة رسمية فعلاً. |
Le Contrôleur certifie qu'à sa connaissance toutes les opérations significatives ont été correctement comptabilisées et sont dûment reflétées dans les états financiers et les tableaux y relatifs. | UN | يشهد المراقب المالي، على حد علمه ومعلوماته واعتقاده، أن جميع المعاملات المادية قد قُيدت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية وأدرجت على النحو الصحيح في البيانات المالية والجداول الداعمة. |
Il certifie qu'à sa connaissance et selon les informations dont il dispose, il a la conviction que toutes les opérations financières significatives ont été dûment comptabilisées et prises en compte dans les états financiers et les tableaux complémentaires. | UN | ويشهد مدير شعبة التنظيم والإدارة، على حد علمه ومعلوماته واعتقاده، أن جميع المعاملات المادية قد قُيدت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية وأدرجت على النحو الصحيح في البيانات المالية والجداول الداعمة. |
Il certifie qu'à sa connaissance et selon les informations dont il dispose, il a la conviction que toutes les opérations financières significatives ont été dûment comptabilisées et prises en compte dans les états financiers et les tableaux complémentaires. | UN | ويشهد مدير شعبة التنظيم والإدارة، على حد علمه ومعلوماته واعتقاده، أن جميع المعاملات المادية قد قُيدت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية وأدرجت على النحو الصحيح في البيانات المالية والجداول الداعمة. |
Il certifie qu'à sa connaissance et selon les informations dont il dispose, il a la conviction que toutes les opérations financières significatives ont été dûment comptabilisées et prises en compte dans les états financiers et les tableaux complémentaires. | UN | ويشهد مدير شعبة التنظيم والإدارة، على حد علمه ومعلوماته واعتقاده، أن جميع المعاملات المادية قد قُيدت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية وأدرجت على النحو الصحيح في البيانات المالية والجداول الداعمة. |
35. M. Minyuku a affirmé qu'à sa connaissance aucun mercenaire de nationalité sud—africaine ou étrangère résidant en Afrique du Sud n'avait comparu devant la Commission, ne s'était exprimé devant elle ni n'avait demandé l'amnistie, ce qu'avaient fait en revanche d'anciens membres de la police sud—africaine (SAP). | UN | ٥٣- وقال السيد مينيوكو إنه ليس هناك على حد علمه أي مرتزقة يحملون جنسية جنوب أفريقيا أو مرتزقة من اﻷجانب يقيمون في جنوب أفريقيا قد مثلوا أو أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة أو طلبوا العفو. إلا أن أعضاء سابقين في شرطة جنوب أفريقيا قد فعلوا ذلك. |
45. M. RATTRAY (Jamaïque), répondant à la question de savoir si le condamné a accès au dossier de son recours en grâce, déclare qu'à sa connaissance ce n'est pas le cas. | UN | ٤٥- السيد راتراي )جامايكا( ردا على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كان بإمكان المحكوم عليه الاطلاع على الملف الذي يتضمن التماسه بالعفو، أعلن أن الحال ليس كذلك على حد علمه. |
M. Morgan (Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène) dit qu'à sa connaissance, les habitants de Sainte-Hélène n'ont pas eu d'entretien avec des représentants d'autres territoires dépendants du Royaume-Uni, bien que des consultations soient sans aucun doute utiles puisque la législation relative à l'immigration introduite dans la législation du Royaume-Uni en 1981 touche tous les territoires de même statut. | UN | 49 - السيد مورغان (لجنة سانت هيلانه للمواطنة): قال إن سكان سانت هيلانه - على حد علمه - لم يعقدوا اجتماعات مع ممثلي الأقاليم التابعة الأخرى للمملكة المتحدة، على الرغم من أن هذه المشاورات سوف تكون مفيدة دون شك، نظرا لأن التشريع المتعلق بالهجرة الذي أخذ به في المملكة المتحدة في عام 1981، يمس هذه الأقاليم كلها. |
48. M. Khalafov (Azerbaïdjan) dit qu'aucun membre des minorités ethniques ne se voit interdire d'occuper quelque poste que ce soit en Azerbaïdjan, pas plus que cela n'avait été le cas au temps de l'Union soviétique pour autant qu'il sache. | UN | 48- السيد خالافوف (أذربيجان) قال إن أي فرد من أفراد الأقليات الإثنية لم يُمنع من الحصول على وظيفة في أذربيجان، ولم يحدث ذلك حتى في الحقبة السوفياتية، على حد علمه. |
En ce qui concerne la structure du MLC, le requérant affirme qu'il a répondu à toutes les questions au mieux de ses connaissances et renvoie aux procès-verbaux des auditions réalisées dans le cadre de la procédure d'asile. | UN | وبخصوص هيكل الحركة، يدعي صاحب الشكوى أنه قد أجاب على كل الأسئلة على حد علمه ويوجه الانتباه إلى سجلات جلسات الاستماع المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء. |