"على حركات" - Traduction Arabe en Français

    • des mouvements
        
    • aux mouvements
        
    • les mouvements
        
    Placés devant des mouvements migratoires irréguliers, les États ont parfois recouru à l'adoption de politiques regrettablement restrictives. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    La Déclaration d'Asunción a reconnu la forte féminisation des mouvements migratoires récents. UN ويسلّم إعلان أسنسيون بالتأنيث الشديد الذي طرأ مؤخرا على حركات الهجرة.
    La politique de change et le contrôle des mouvements de capitaux exigent à cet égard une attention particulière. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لسياسات أسعار الصرف والرقابة على حركات رؤوس اﻷموال.
    En tant qu'un des pays africains touchés par la guerre, en raison du flux d'armes fournis aux insurgés et aux mouvements subversifs, le Soudan attache une importance particulière à la non- prolifération des armes classiques. UN ويولي السودان أهمية خاصة لمسألة الحد من انتشار اﻷسلحة التقليدية، شأنه شأن الدول اﻷفريقية المتأثرة بالحرب بسبب تدفق اﻷسلحة على حركات التمرد الهدامة.
    La plupart des intéressés ont insisté sur la nécessité d'ouvrir un dialogue politique ouvert à tous, notamment à un vaste secteur de la société et aux mouvements rebelles qui ont récemment lancé des actions armées contre le Gouvernement. UN وشددت معظم الأطراف المؤثرة على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، بمشاركة شريحة واسعة من المجتمع في البلد، علاوة على حركات المتمردين، التي لجأت مؤخرا إلى العمل المسلح ضد الحكومة.
    Elle s'est également proposée d'aider à faire pression sur les mouvements rebelles pour les inciter à s'asseoir à la table des négociations. UN وسألت البعثة أيضا عمّا يمكن أن تساعد به للضغط على حركات التمرّد لكي تجلس إلى مائدة المفاوضات.
    En 1990, les interdictions pesant sur des mouvements comme l'African National Congress, le Pan Africanist Congress et le Parti communiste sud-africain ont été levées, et Nelson Mandela a été libéré de prison. UN ورفع خلال عام ١٩٩٠ الحظر المفروض على حركات مثل المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين والحزب الشيوعي لجنوب أفريقيا وبعد ذلك أطلق سراح نيلسون مانديلا من السجن.
    Son gouvernement met l'accent sur une politique d'industrialisation fondée sur la paix civile, caractérisée par l'élimination des mouvements de guérilla dans le cadre du processus de pacification. UN وقد أقامت حكومته سياسة التصنيع على قاعدة السلم الداخلي، الذي انعكس في القضاء على حركات العصابات من خلال عملية إحلال السلم.
    De nombreuses délégations insistent sur le fait que la limitation des mouvements de retour des minorités et de la liberté de mouvement, particulièrement de la part de la Republika Srpska, sont contraires à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Dayton. UN وأصرت وفود كثيرة على أن القيود على حركات عودة اﻷقليات وعلى حرية الحركة، وخصوصا من جانب جمهورية صربيسكا، تتناقض مع اتفاق دايتون نصاً وروحاً ولا يمكن السكوت عليها.
    Des instructions fermes et claires ont été données par le Ministre des finances, du budget et de la privatisation aux établissements bancaires pour un contrôle strict des mouvements de devises afin de prévenir et traquer toutes sortes de financement du terrorisme. UN صدرت تعليمات صارمة وواضحة عن وزير المالية والميزانية والخصخصة إلى المؤسسات المصرفية لفرض مراقبة دقيقة على حركات النقد الأجنبي من أجل تعقُّب كل أشكال تمويل الإرهاب.
    Les accords bilatéraux sur la migration temporaire et circulaire peuvent aider à assurer des mouvements migratoires sécurisés, licites et bien organisés entre les pays; UN ويمكن للاتفاقات الثنائية بشأن الهجرة المؤقتة والدائرية أن تساعد في الحفاظ على حركات هجرة آمنة وقانونية ومنظمة فيما بين البلدان؛
    Cela est d'autant plus important dans une région où il peut se produire des mouvements massifs de facteurs (en particulier la main-d'oeuvre). UN ويتسم هذا بأهمية خاصة لتلك المنطقة حيث عوامل اﻹنتاج )لا سيما العمل( قادرة على حركات الانتقال الكثيفة.
    Ils répètent des mouvements. Open Subtitles إنهما يتمرنان على حركات.
    f) ETD: effet d'une microgravité prolongée sur la coordination des mouvements des yeux et de la tête; UN (و) مشروع " Eye Tracking Device " : يهدف المشروع إلى دراسة تأثير الجاذبية الصغرية المطوّل على حركات العينين والرأس المنسّقة؛
    22. M. Skeldon a ensuite abordé les mouvements intrarégionaux de population en faisant ressortir les deux grandes tendances des 30 dernières années : i) les flux de main-d'œuvre en direction des pays de l'Asie de l'Ouest; ii) le poids grandissant des mouvements de population entre pays de l'Asie de l'Est et du SudEst et à destination de ces pays. UN 22- ثم ركز السيد سكيلدون على حركات النزوح الداخلي. وحدد اتجاهين رئيسيين في الهجرة داخل منطقة آسيا على مدى العقود الثلاثة الماضية هما: `1` حركة العمال إلى بلدان غرب آسيا؛ و`2` الأهمية المتزايدة لحركات النزوح فيما بين وإلى بلدان تقع في شرق وجنوب شرقي آسيا.
    34. Au sud de l'Europe, certains pays ont réagi face aux mouvements mixtes et à l'accroissement des arrivées maritimes par de strictes mesures de dissuasion, y compris des renvois et des refus de débarquer les personnes secourues en mer. UN 34- وفي جنوب أوروبا، تمثل رد فعل بعض البلدان على حركات الهجرة المختلطة وتزايد عدد القادمين بحراً في اتخاذ تدابير ردع صارمة، بما في ذلك " الإجبار على العودة " ورفض إنزال الأشخاص بعد إنقاذهم من البحر.
    Cela comporte le risque de ce que les migrants soient vus comme des menaces potentielles, qu'on préfère fermer les frontières à s'efforcer de bien gérer les migrations et qu'on privilégie les approches restrictives aux mouvements migratoires, ce qui peut léser les migrants dans leurs droits et aggraver leur vulnérabilité; UN وهذا ما قد ينطوي على خطر معالجة الظاهرة من منطلق أن المهاجرين يشكلون خطرا محتملا، وتغليب منطق إغلاق الحدود على أي استراتيجيات ترمي إلى التحكم في الظاهرة على نحو مناسب، وتفضيل النهج التي تضيق القيود على حركات الهجرة عما سواها، وهو ما قد ينتهك حقوق المهاجرين ويزيد من احتمالات تعرضهم للأذى؛
    73. Il est décevant qu'il ait été impossible de parvenir à un accord sur les questions de savoir si le projet de convention générale sur le terrorisme international doit s'appliquer aux mouvements de libération nationale et dans quelle mesure les activités militaires seraient exclues des infractions visées par ce texte. UN 73 - وقال إن من المؤسف أنه تبين أن النجاح مستحيل في تناول المسائل المتعلقة بانطباق مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب على حركات التحرير الوطني من عدمه، وبنطاق استبعاد الأنشطة العسكرية من المخالفات المشمولة.
    Dans ce même cadre, le Gouvernement du Burundi soumettra bientôt au Conseil de sécurité des propositions en vue d'assurer la sécurité sur sa frontière avec la République démocratique du Congo et d'adapter les clauses de l'Accord de Lusaka aux mouvements des < < forces négatives coalisées > > en direction de nouvelles bases arrières pour mener une guerre totale au Burundi. UN 13 - وفي نفس السياق، ستقدم قريبا حكومة بوروندي اقتراحات إلى مجلس الأمن بغية كفالة الأمن على حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبغية تطبيق أحكام اتفاق لوساكا على حركات " القوى السلبية المتحالفة " التي تتجه نحو إنشاء قواعد خلفية جديدة بغرض شن حرب شاملة في بوروندي.
    Il espère, enfin, que la communauté internationale fera pression sur les mouvements rebelles pour qu'ils participent aux négociations de paix. UN وأخيرا أعرب عن أمله في أن يضغط المجتمع الدولي على حركات التمرد لتشارك في مفاوضات السلام.
    Comment maîtriser les mouvements migratoires, internes et internationaux? UN -- كيف تكون السيطرة على حركات الهجرة الداخلية والدولية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus