"على حرية الصحافة" - Traduction Arabe en Français

    • à la liberté de la presse
        
    • sur la liberté de la presse
        
    • de la liberté de la presse
        
    • la liberté d'expression pour
        
    • pour la liberté de la presse
        
    • de la liberté d
        
    Les restrictions à la liberté de la presse sont expressément définies à l'article 6 de la loi sur la presse, qui énumère les types de contenus dont la publication est interdite. UN والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها.
    Bien que se réjouissant de ce que la liberté de parole et la liberté de la presse soient inscrites dans la Constitution, elle a noté les restrictions apportées à la liberté de la presse. UN وأشارت، مع إقرارها بأن الدستور ينص على حرية التعبير والصحافة، إلى ورود تقارير عن وضع قيود على حرية الصحافة.
    La législation contient toujours un certain nombre de restrictions à la liberté de la presse. UN ولا يزال القانون يتضمن عدداً من القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    Les actes commis par le Gouvernement des États-Unis ont également eu un impact majeur sur la liberté de la presse. UN 11 - ومضى قائلا إن إجراءات حكومة الولايات المتحدة انعكست بصورة ملموسة أيضا على حرية الصحافة.
    La Constitution énonce en outre le principe de la liberté de la presse et le droit des journalistes de rechercher des informations et d'exercer leurs activités en n'étant soumis à aucune autre autorité que celle de la loi. UN كما نص الدستور على حرية الصحافة وحق الصحفيين في الحصول على المعلومات ولا سلطان عليهم في عملـهم لغير القانـون.
    La délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. UN وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    RTK a répondu en affirmant qu'il s'agissait d'une atteinte à la liberté de la presse. UN وقد ردت هيئة راديو وتلفزيون كوسوفو على ذلك بادعاءات تتعلق بالتعدي على حرية الصحافة.
    La presse est une institution nécessaire dans une société libre et démocratique et toute intimidation ou tout harcèlement de journaliste constitue une atteinte à la liberté de la presse. UN فالصحافة مؤسسة ضرورية في مجتمع حر وديمقراطي، وأي تخويف للصحفيين ومضايقتهم يشكل هجوما على حرية الصحافة.
    Enfin, en vertu de la même loi, des restrictions apparemment excessives sont imposées à la liberté de la presse. UN وأخيراً، قال إن القانون نفسه يفرض قيوداً مفرطة فيما يبدو على حرية الصحافة.
    D'autres articles faisaient état de plaintes concernant des restrictions imposées à la liberté de la presse. UN وتحدثت مقالات أخرى عن الشكاوى من التضييق على حرية الصحافة.
    Elle se déclare à nouveau préoccupée par les restrictions apportées à la liberté de la presse en Iran, et par les pratiques discriminatoires dont sont victimes certains citoyens de ce pays, notamment les bahaïs, en raison de leurs convictions religieuses. UN وأضاف أن النرويج تعرب مجددا عن قلقها للقيود المفروضة على حرية الصحافة في ايران، ولما يمارس من تمييز يقع ضحيته بعض مواطني هذا البلد، لا سيما البهائيون، نظرا لاعتقاداتهم الدينية.
    Avant de clarifier la loi applicable à la liberté de la presse, la Bosnie-Herzégovine doit résoudre le problème de l'applicabilité de l'ancien système juridique yougoslave. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا.
    Après l'arrivée au pouvoir en 1994 de l'Alliance populaire, la situation des droits de l'homme à Sri Lanka s'est améliorée et toutes les anciennes restrictions à la liberté de la presse ont été levées. UN وبعد تولي التحالف الشعبي السلطة في عام 1994، تحسنت حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وألغيت جميع القيود السابقة على حرية الصحافة.
    29. Le Rapporteur spécial a été informé que la loi de 1984 sur la presse écrite et les publications prévoyait d'importantes restrictions à la liberté de la presse. UN 29- أُبلغ المقرر الخاص بأن قانون المطابع والمنشورات لعام 1984 يتضمن قيودا هامة على حرية الصحافة.
    73. Il est dit dans le rapport périodique que toutes les restrictions imposées à la liberté de la presse et aux médias visent à protéger et garantir les libertés considérées. UN ٣٧- وقال إن التقرير يشير إلى أن أي قيود تفرض على حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام إنما تهدف إلى ضمان ممارسة تلك الحريات.
    Au Soudan, les restrictions imposées à la liberté de la presse sont notamment que les éditeurs, les journalistes et les imprimeurs doivent tous être munis d'une licence et que leur nom est enregistré. UN وفي السودان تتضمن القيود المفروضة على حرية الصحافة شروط الحصول على ترخيص وتسجيل أسماء كافة المحررين والصحفيين والطابعين.
    De plus, la loi sur la diffamation peut avoir une incidence sur la liberté de la presse. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة.
    68. Les juges et les procureurs ont suivi une formation à l'école de la magistrature sur la liberté de la presse et la liberté d'expression. UN 68- ويتلقى القضاة والمدّعون العامون تدريباً في الأكاديمية القضائية على حرية الصحافة وحرية التعبير.
    L’Assemblée générale a réaffirmé le principe de la liberté de la presse dès la création de l’Organisation dans une résolution adoptée il y a plus de 50 ans. UN إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت.
    L’Assemblée générale a réaffirmé le principe de la liberté de la presse dès la création de l’Organisation dans une résolution adoptée il y a plus de 50 ans. UN إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت.
    471. Le Comité recommande à l'État partie de supprimer les dispositions actuelles permettant de restreindre la liberté d'expression pour des raisons liées au privilège parlementaire. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    Troisièmement, le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution, comme l'a fait remarquer le représentant des Pays-Bas est pour le moins ambigu, et suscite l'inquiétude quant aux implications négatives qu'il pourrait entraîner pour la liberté de la presse. UN وثالثا، إن الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، مثلما أشار إليه ممثل هولندا، أقل ما يقال فيها إنها غامضة وتسبب القلق، إذ قد تكون لها آثار سلبية على حرية الصحافة.
    Le Canada a aussi exprimé des préoccupations concernant les contrôles stricts de la liberté de la presse et de la liberté d'expression et les droits des travailleurs migrants. UN وأُعرب عن القلق أيضاً فيما يتعلق بالضوابط الصارمة المفروضة على حرية الصحافة وحرية التعبير، وكذا إزاء حقوق العمال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus