À ce propos, M. Joseph Bossano, chef de l'opposition à Gibraltar, a confirmé qu'il participerait au Séminaire en qualité d'observateur, à ses frais. | UN | وفي هذا الصدد، أكد السيد جوزيف بوسانا، زعيم المعارضة في جبل طارق، أنه سيحضر كمراقب على حسابه الخاص. |
À la place ou en plus de cette amende, le juge peut prononcer l'obligation d'accomplir, le cas échéant à ses frais, un stage de citoyenneté. | UN | ويمكن للقاضي، بدلا من هذه الغرامة أو بالإضافة إليها، أن يحكم على المخالف، عند الاقتضاء، بالتدرب على المواطنة على حسابه. |
L'article 16 introduit la possibilité pour le procureur de la République de demander à l'auteur d'une infraction de suivre à ses frais un stage de sensibilisation à la prévention et à la lutte contre les violences sexistes. | UN | المادة 16 تدرج إمكانية أن يطلب المدعي العام للجمهورية إلى مرتكب الجريمة أن ينخرط على حسابه في دورة تدريبية في مسالة منع ومكافحة العنف الجنساني. |
J'ai utilisé le mot de passe de mon époux pour aller sur son compte. | Open Subtitles | لقد استخدمت رقم زوجي السريّ للدخول على حسابه |
Euh, rien d'inhabituel sur le serveur militaire, mais je... viens d'avoir une touche sur son compte mail personnel. | Open Subtitles | لا يوجد شئ غير معتاد على مخدم الجيش ولكن حصلت على شئ من على حسابه الالكترونى الشخصى |
Toute personne a le droit de créer et de gérer, à ses propres frais, une école privée à de tels niveaux, de telles catégories et conformément aux conditions prescrites par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في أن ينشئ ويدير، على حسابه الخاص، مدرسة خاصة في أي مرحلة من مراحل التعليم ومن أي صنف كانت، وفقا للشروط التي ينص عليها القانون. |
Le fonctionnaire en cause doit aussi être informé qu'il a le droit de demander l'aide d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix. | UN | ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي، على أن يكون ذلك على حسابه الخاص. |
Le fonctionnaire en cause doit aussi être informé qu'il a le droit de demander l'aide d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix. | UN | ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي، على أن يكون ذلك على حسابه الخاص. |
Le fonctionnaire en cause doit aussi être informé qu'il a le droit de demander l'aide d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix. | UN | ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي على أن يكون ذلك على حسابه الخاص. |
Le fonctionnaire en cause doit aussi être informé qu'il a le droit de demander l'aide d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix. | UN | ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي على أن يكون ذلك على حسابه الخاص؛ |
Le fonctionnaire en cause doit aussi être informé qu'il a le droit de demander l'aide d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix. | UN | ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي على أن يكون ذلك على حسابه الخاص. |
Il a confirmé l’ordonnance de mesures provisionnelles demandée par l’acheteur et a d’autre part autorisé le vendeur à entreposer le socle, mais à ses frais. | UN | ووافقت المحكمة على الالتماس المقدم من البائع باصدار أمر زجري مؤقت ، وسمحت للبائع أيضا بتخزين جزء الماكينة ولكن على حسابه هو . |
d) A le droit de se défendre en personne devant le tribunal ou d'être assisté par un représentant de son choix à ses frais ou par un représentant commis d'office aux frais de l'État, si la loi le prévoit. | UN | (د) يكون مسموحا له أن يدافع عن نفسه أمام المحكمة إما بشخصه، أو على حسابه بواسطة ممثل قانوني يختاره هو أو بممثل قانوني على حساب الدولة يوفر له بقانون أو بموجب قانون سار في جزر البهاما. |
Le fonctionnaire en cause doit aussi être informé qu'il a le droit de demander l'aide d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix. | UN | ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي، على أن يكون ذلك على حسابه الخاص. القاعدة 4-10 |
Il veut permettre à dix orphelins d'intégrer les meilleures écoles privées de Cleveland, à ses frais. | Open Subtitles | أراد أخذ عشرة أيتام ووضعهم في أفضل مدارس خاصة في ( كليفلاند ) على حسابه الخاص |
Et écoute ça, ses copains mettent leurs consos sur son compte. | Open Subtitles | أجل, و الآن؟ أجل, إسمع الآن أصدقائه يضعون أشياء على حسابه |
S'il... ne tient pas à venir dîner, .ce sera sur son compte ! | Open Subtitles | إن لم يكلّف نفسه حضور العشاء سنضعه على حسابه |
Et il a reçu plusieurs sommes d'argent sur son compte, provenant de Devore. | Open Subtitles | وإستلم بضعة إيداعات على حسابه البنكي "مجاملة من "ديفور |
Des résumés des dossiers limités à huit pages supplémentaires aideraient à réaliser des économies; cependant, une Partie qui souhaiterait fournir davantage d'informations pourrait le faire à ses propres frais. | UN | وسوف يساعد قصر موجز الحالات على ثماني صفحات إضافية في توفير التكاليف، وإن كان بوسع أي طرف يرغب في تقديم معلومات إضافية أن يفعل ذلك على حسابه الخاص. |