"على حساب الآخرين" - Traduction Arabe en Français

    • aux dépens des autres
        
    • au détriment des autres
        
    • aux dépens d'autrui
        
    • au détriment d'autres
        
    • aux dépens d'autres
        
    L'on ne saurait se procurer une sécurité durable aux dépens des autres. UN فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين.
    Toi et tes affreuses petites combines, toujours aux dépens des autres. Open Subtitles أنت وطرقك المريعة التي تأتي على حساب الآخرين دائمًا.
    La pratique visant à assurer sa propre sécurité aux dépens des autres doit être rejetée. UN وينبغي أن ترفض الممارسة المتمثلة في أن يبني أحد أمنه على حساب الآخرين.
    La sécurité non diminuée ne saurait être le monopole et le privilège de certains et se faire au détriment des autres, ceux-là même qui ont accepté de renoncer à l'option nucléaire et de respecter leurs obligations découlant des traités pertinents. UN ولا يجوز أن يكون الأمن غير المنقوص حكرا على البعض أو امتيازا له على حساب الآخرين ممن أبدوا فعلا موافقتهم على التخلي عن الخيار النووي واحترام التزاماتهم بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    Pratiquement tous les domaines de la vie en détention étaient touchés, dans la mesure où il déterminait ceux qui avaient un espace pour dormir ou accès à des vivres et à l'eau, ceux qui faisaient l'objet de restrictions de liberté supplémentaires ou de sanctions; ceux qui travaillaient et en faveur de qui et ceux qui tiraient le maximum d'avantages au détriment des autres. UN وتمس هذه المشكلة جل مجالات الحياة في السجن وتنطوي على تحديد من يحصل على مكان ينام فيه وعلى طعام وشراب؛ ومن تُفرض قيود إضافية على حريته أو يعاقَب؛ ومن يعمل ولصالح من؛ ومن يجني أكبر قدر من الفوائد على حساب الآخرين.
    Singapour, Etat multiracial et multireligieux, pense que la liberté de parole ne doit pas s'exercer aux dépens d'autrui. UN وأضافت أن سنغافورة، كدولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان، تؤمن بأنه لا ينبغي ممارسة حرية الكلام على حساب الآخرين.
    On ne peut faire la paix par le recours à la guerre au prétexte de protéger certains au détriment d'autres. UN فلا نستطيع التظاهر بتحقيق السلام عن طريق شن الحرب بحجة حماية بعض الناس على حساب الآخرين.
    Un véritable patriotisme ne cherche jamais à promouvoir le bien de la nation aux dépens d'autres nations. UN إن الوطنية الحقة لا تسعى أبدا إلى خير أمة المرء على حساب اﻵخرين.
    Nous devons donner la priorité aux avantages à long terme dont nous tirerons tous parti plutôt qu'aux progrès à court terme réalisés aux dépens des autres. UN وينبغي أن نركز على المكتسبات طويلة المدى التي نستفيد منها جميعا، بدل التركيز على التقدم قصير المدى على حساب الآخرين.
    Il faut créer une économie de marché modèle où tout le monde participe et tire profit sans que ce soit aux dépens des autres. UN فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين.
    Ce n'est pas juste que seuls 3 % de la population profitent d'une vie merveilleuse de l'Autre côté aux dépens des autres. Open Subtitles من الظلم ألا ينجح سوى 3 بالمئة من السكان ، 3 في المئة فقط في الاستمتاع بحياة رائعة على الساحل على حساب الآخرين
    Il a obtenu ce qu'il voulait aux dépens des autres, sans avoir à en payer le prix. Open Subtitles حصل على مراده على حساب الآخرين ودون مقابل من لديه.
    La délégation singapourienne convient que l'exercice du droit que constitue la liberté d'expression ne doit pas se faire aux dépens des autres. UN 49 - وأضافت أن وفدها يوافق على أن ممارسة الحق في حرية التعبير لا ينبغي أن تكون على حساب الآخرين.
    Mais on n'a pas le droit de la gagner exagérément aux dépens des autres, parce que ça devient anti-américain. Open Subtitles لا نستطيع فعل ذلك فقط على حساب الآخرين لأن بذلك لن تصبح هذه (أمريكا)
    Apaiser votre conscience au détriment des autres. Open Subtitles تريح ضميرك على حساب الآخرين
    L'Équateur non seulement envisage une indemnisation, mais s'intéresse aussi à l'idée du < < bien-vivre > > , c'est-à-dire à la satisfaction des besoins fondamentaux de chacun lui permettant de vivre en harmonie avec la nature, par opposition au < < vivre mieux > > en cherchant à amasser toujours plus de biens matériels au détriment des autres et de l'environnement. UN ولا تنظر إكوادور إلى التعويض فحسب، بل أيضا إلى فكرة " العيش الكريم " ، أي تلبية جميع الاحتياجات الأساسية للمرء وعيشه في وئام مع العالم الطبيعي، مقابل فكرة " العيش الأفضل " بالسعي إلى تكديس أكثر ما يمكن من السلع المادية على حساب الآخرين والبيئة.
    Les politiques et la législation doivent être conçues pour combler les inégalités et assurer l'accès des pauvres et les marginalisés à des logements abordables et non pour bénéficier aux groupes sociaux déjà favorisés au détriment des autres. UN وينبغي تصميم السياسات والتشريعات لسد فجوة التفاوت بين الناس، وكفالة حصول الفقراء والمهمشين على السكن بأسعار معقولة، وعدم استفادة الفئات الاجتماعية الأوفر حظا بالفعل على حساب الآخرين().
    Mais votre absence de sens moral vous a fait utiliser vos avantages à des fins purement égoïstes, aux dépens d'autrui. Open Subtitles ومع ذلك ، بسبب قراراتكم التي تفتقر للأخلاقيات فقد استخدمتم هذه المزايا بأنانية لمصالحكم الشخصية على حساب الآخرين
    Nous n'estimons nullement nécessaire de transformer la Commission des droits de l'homme en un petit conseil qui pourrait être utilisé de manière sélective par certaines forces ou certains groupes influents pour promouvoir leurs intérêts au détriment d'autres groupes ou pays. UN إننا لا نرى حاجة إلى تحويل لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس صغير، يمكن أن تستخدمه بطريقة انتقائية بعض القوى والمجموعات المؤثرة بوصفه أداة لتعزيز مصالحها، على حساب الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus