"على حساب الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • au détriment des ressources
        
    • aux dépens des ressources
        
    • au détriment des activités
        
    • sur les ressources
        
    Les ressources consacrées au maintien de la paix ne doivent pas être engagées au détriment des ressources nécessaires pour les activités des Nations Unies en faveur du développement. UN والموارد التي توجه لحفظ السلم ينبغي ألا تكون على حساب الموارد التي توجه لﻷنشطة الانمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Il est regrettable que certains pays donateurs préfèrent maintenant augmenter leurs contributions à des fonds spéciaux au détriment des ressources générales, sur lesquelles reposent la plupart des activités de développement. UN ومن المؤسف له أن بعض البلدان المانحة تفضل اﻵن زيادة مساهماتها في الصناديق الخاصة على حساب الموارد العامة، التي تستند إليها معظم اﻷنشطة اﻹنمائية.
    La forte augmentation des ressources supplémentaires au détriment des ressources de base est particulièrement inquiétante. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة تلك الزيادة الكبيرة في التمويل التكميلي على حساب الموارد الأساسية.
    La perspective de développement a accordé la priorité aux investissements dans les industries lourdes et au développement agricole aux dépens des ressources naturelles. UN وفوق ذلك ركزت برامج التنمية على الاستثمار في مجال الصناعات الثقيلة والتنمية الزراعية على حساب الموارد الطبيعية.
    Et, surtout, rien ne doit se faire aux dépens des ressources nécessaires au programme de développement international. UN وقبل كل شيء يجب ألاّ نتخذ أية خطوة على حساب الموارد التي نحتاجها لجدول الأعمال الإنمائي الدولي.
    Les secours d'urgence ne devraient toutefois pas se faire au détriment des activités de développement, et il convient de souligner la complémentarité de ces actions. UN غير أن احتياجات الطوارئ لا بد أن تلبى على حساب الموارد الانمائية. وينبغي أن يوضع التأكيد على فكرة الاضافة.
    Toute nouvelle allocation de ressources aux comptoirs de l'ONUDI ne devrait se faire au détriment des ressources destinées aux bureaux de pays et aux bureaux régionaux. UN ومن ثم فإن تخصيص أيّ موارد جديدة لمكاتب اليونيدو المصغّرة لا ينبغي أن يكون على حساب الموارد المخصّصة تحديداً للمكاتب القُطرية والإقليمية.
    Cinquièmement, il ne faudra pas allouer de nouvelles ressources aux comptoirs de l'ONUDI au détriment des ressources pour les représentations des pays ou les bureaux régionaux. UN خامسها، أن تخصيص أيّ موارد لمكاتب اليونيدو المصغّرة يجب ألاّ يكون على حساب الموارد المخصّصة للتمثيل القُطري أو المكاتب الإقليمية.
    12. Des experts et des représentants se sont quelque peu inquiétés de l'ampleur des bénéfices que tirait le secteur privé de certains PPP au détriment des ressources publiques, et ce, même dans des pays développés. UN 12- وأعرب الخبراء والمندوبون عن بعض الشواغل إزاء المنافع الكبيرة التي يجنيها القطاع الخاص من بعض الشراكات بين القطاعين العام والخاص على حساب الموارد العامة، حتى في البلدان المتقدمة.
    Dans le cadre du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR), et dans le cadre de la présidence en exercice, nous avons assuré l'harmonisation progressive des lois sur l'environnement de tous les États parties, afin d'éviter que le cadre juridique des pays membres ne constitue un obstacle à l'intégration commerciale, et qu'en même temps cette intégration ne se fasse pas au détriment des ressources naturelles et de l'environnement. UN ففي إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، التي نرأسها في الوقت الحالي، بادرنا بالمواءمة التدريجية لقوانين البيئة بين كل الدول اﻷطراف. وبهذه الطريقة لن تشكل اﻷطر القانونية للدول اﻷعضاء عوائق في سبيل التكامل، وفي نفس الوقت، لن يحدث هذا التكامل على حساب الموارد الطبيعية والبيئة.
    En outre, les donateurs ont tendance à faire des annonces de contributions sur des fonds d'affectation spéciale, au détriment des ressources destinées aux activités de base, ce qui a obligé les organismes de développement des Nations Unies à modifier leurs priorités en fonction des exigences des donateurs. UN وعلاوة على هذا، فإن المانحين يتجهون إلى إعلان التبرعات بشأن الصناديق الاستئمانية، وذلك على حساب الموارد المخصصة للأنشطة الرئيسية، مما يضطر وكالات الأمم المتحدة الإنمائية إلى تعديل أولوياتها وفقا لمتطلبات المانحين.
    La croissance économique s'est faite au détriment des ressources naturelles et des écosystèmes; ainsi, à cause d'incitations perverses, le déboisement et la dégradation des forêts à eux seuls coûteront probablement à l'économie mondiale plus que les pertes enregistrées lors de la crise financière de 2008. UN فقد جاء النمو الاقتصادي على حساب الموارد الطبيعية والنظم الأيكولوجية؛ وبسبب الحوافز السائدة، على سبيل المثال، فإن إزالة الغابات وتدهورها من المحتمل أن تكلف وحدها الاقتصاد العالمي خسائر أكبر من الأزمة المالية عام 2008.
    À cet égard, nous tenons à réaffirmer notre décision concernant le fait que les paiements liés aux engagements financiers externes ne peuvent se faire aux dépens des ressources affectées aux dépenses sociales comme l'éducation, la santé, le logement et la promotion de l'emploi. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد من جديد أن تسديد الالتزامات المالية الخارجية يجب أن لا يتم بها على حساب الموارد المتعهد بصرفها في المجالات الاجتماعية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة.
    Parallèlement, il importe de souligner de nouveau que les contributions au Fonds doivent venir s'ajouter aux engagements actuels et ne pas être faites aux dépens des ressources mises à la disposition de la coopération internationale pour le développement. UN وفي نفس الوقت، من المهم التأكيد من جديد على أنه يتعين أن تكون المساهمات في الصندوق إضافة إلى الالتزامات الحالية لا على حساب الموارد المتاحة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Comme l'a recommandé le Groupe consultatif de haut niveau, la constitution de moyens civils ne devrait pas avoir d'incidence sur les ressources, ne devrait pas remplacer les fonctions essentielles de maintien de la paix ni être conçue aux dépens des ressources affectées au maintien de la paix. UN وكما أوصى الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، فإن بناء القدرات المدنية ينبغي أن يكون ممارسة محايدة من ناحية الموارد، وألاّ يحل محل المهام الرئيسية التي تضطلع بها عمليات حفظ السلام، أو يجري تطويرها على حساب الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام.
    Ce sont les États Membres qui doivent superviser le recours aux ressources du secteur privé et aux autres ressources non budgétaires pour financer les initiatives de l'Organisation des Nations Unies, tout en veillant à ce que cela ne se fasse pas aux dépens des ressources ordinaires qui sont traditionnellement affectées au volet développement. UN 8 - ودعا إلى إخضاع استخدام القطاع الخاص والمصادر الأخرى الخارجة عن الميزانية في تمويل مبادرات الأمم المتحدة إلى إشراف الدول الأعضاء، وهو استخدام ينبغي ألا يحدث في أي وقت كان على حساب الموارد العادية المخصصة تقليدياً للركيزة الإنمائية.
    Une grande importance a été accordée à la nécessité pour l'UNICEF de continuer à mettre l'accent sur la mobilisation des ressources ordinaires par le biais de stratégies spécifiques, ainsi que d'assurer que la modification des taux de recouvrement ne constitue pas une plus grande incitation à la mobilisation d'autres ressources aux dépens des ressources ordinaires. UN 32 - وقد أوليت أهمية كبيرة للحاجة إلى أن تواصل اليونيسيف التأكيد على جمع موارد منتظمة من خلال استراتيجيات محددة وإلى ضمان ألا يؤدي تعديل معدلات الاسترداد إلى تقديم مزيد من الحوافز لتعبئة موارد أخرى على حساب الموارد العادية.
    Une grande importance a été accordée à la nécessité pour l'UNICEF de continuer à mettre l'accent sur la mobilisation des ressources ordinaires par le biais de stratégies spécifiques, ainsi que d'assurer que la modification des taux de recouvrement ne constitue pas une plus grande incitation à la mobilisation d'autres ressources aux dépens des ressources ordinaires. UN 186- وقد أوليت أهمية كبيرة للحاجة إلى أن تواصل اليونيسيف التأكيد على جمع موارد منتظمة من خلال استراتيجيات محددة وإلى ضمان ألا يؤدي تعديل معدلات الاسترداد إلى تقديم مزيد من الحوافز لتعبئة موارد أخرى على حساب الموارد العادية.
    Les secours d'urgence ne devraient toutefois pas se faire au détriment des activités de développement, et il convient de souligner la complémentarité de ces actions. UN بيد أن احتياجات الطوارئ ينبغي ألا تلبى على حساب الموارد اﻹنمائية. وينبغي التأكيد على فكرة اﻹضافة.
    Les secours d'urgence ne devraient toutefois pas se faire au détriment des activités de développement, et il convient de souligner la complémentarité de ces actions. UN ٨٧ - وفي السنوات اﻷخيرة، استلزم اﻷمر زيادة الموارد من أجل عمليات اﻹغاثة، بيد أن احتياجات الطوارئ ينبغي ألا تلبى على حساب الموارد اﻹنمائية.
    Ce qui est particulièrement remarquable, ces mesures ont pu être appliquées avec un plus petit nombre de fonctionnaires permanents et des coûts administratifs moindres imputés sur les ressources centrales grâce à l'accroissement des ressources extrabudgétaires. UN وأعظم ما في اﻷمر، أنه تم بفضل الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية، تنفيذ هذه التدابير مع الحد من عدد الموظفين اﻷساسيين ومن التكاليف اﻹدارية المقيدة على حساب الموارد اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus