"على حسن الجوار" - Traduction Arabe en Français

    • de bon voisinage
        
    L'intervenant est convaincu qu'à l'avenir, les relations entre les deux pays s'amélioreront et serviront d'exemple pour l'établissement de relations de bon voisinage. UN وقال إنه واثق من أن العلاقات بين هذين البلدين ستتحسن في المستقبل وستكون قدوة يحتذى بها في إنشاء علاقات قائمة على حسن الجوار.
    Nous acceptons ce poste; nous supposons qu'il nous a été attribué en reconnaissance des efforts déployés par la Bulgarie dans le processus difficile de transition vers la démocratie et l'économie de marché, ainsi que de sa politique civilisée et de bon voisinage dans la région des Balkans. UN إننا إذ نقبل ذلك المنصب نفترض أن منحنا اياه اعتراف بجهود بلغاريا المضيفة في عملية التحول الى الديمقراطية والى الاقتصاد السوقي. وأيضا بسياستها البلقانية المتحضرة والقائمة على حسن الجوار.
    L'Ouganda tient à réaffirmer son respect pour la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de tous les pays et son attachement sans réserve à la politique de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires internes des autres États. UN وتود أوغندا أن تؤكد من جديد احترامها لما للدول جميعا من سيادة وطنية وسلامة إقليمية وتمسكها الثابت بالسياسة المبدئية التي تقوم على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    L'objectif poursuivi par cette démarche est de travailler ensemble pour le rétablissement d'un climat de sécurité à nos frontières communes, conformément à notre tradition de bon voisinage. UN والهدف من هذه المحاولة هو أن نعمل معا على استعادة مناخ اﻷمن عبر حدودنا المشتركـــة تمشيا مع تقاليدنا التي تقوم على حسن الجوار.
    Le Gouvernement est résolu à chercher, jusqu’à la fin de son mandat, à obtenir le plus tôt possible une telle modernisation constitutionnelle Le Gouvernement de Gibraltar cherche à entretenir avec l’Espagne des relations de bon voisinage dans le cadre de l’Europe. UN والحكومة ملتزمة بالتبكير بإدخال هذا التعديل الدستوري في غضون الفترة المتبقية من الحكم. وحكومة جبل طارق تسعى إلى أن تكون علاقاتها مع اسبانيا أوروبية وقائمة على حسن الجوار.
    — Établissement de relations durables de bon voisinage. UN - إقامة علاقات دائمة قائمة على حسن الجوار.
    La République fédérative de Yougoslavie est durablement déterminée à entretenir une coopération de bon voisinage sur la base de l'égalité, du respect mutuel et de la non-ingérence, ce qui est dans l'intérêt de tous les pays de la région et de l'Europe. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصممة بصورة دائمة على تعزيز التعاون القائم على حسن الجوار على أساس المساواة والاحترام الكامل المتبادل وعدم التدخل، الذي هو في مصلحة جميع بلدان المنطقة وأوروبا.
    Pour cette raison, nous appliquons systématiquement une politique de bon voisinage et de coopération avec ce pays, nous continuons d'appuyer, de nombreuses façons, ses efforts pour promouvoir les réformes politiques et économiques, et nous contribuons ainsi à l'établissement d'une société moderne et démocratique. UN وتعلـــق اليـــونان أهمية كبرى على علاقاتها مع ألبانيا، ولهذا السبب فإننا نتبع دائما سياسة قائمة على حسن الجوار والتعـــاون مع ذلك البلد ونواصل، بطرق عديـــدة دعمنــا لجهــودها مــن أجل تشجيع اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية وبالتالي اﻹسهام في إقامة مجتمع عصري وديمقراطي.
    Les peuples de la République fédérative de Yougoslavie et leurs voisins sont tenus par leurs liens historiques de vivre ensemble, et les membres des minorités nationales de ces Etats devraient servir d'instruments de coopération dans un esprit de bon voisinage. UN فشعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيرانها محكوم عليهم بحكم روابطهم التاريخية أن يعيشوا جنباً إلى جنب، وينبغي لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في تلك الدول أن يكونوا بمثابة جسور للتعاون القائم على حسن الجوار.
    :: Encourager des relations de bon voisinage dans la région en favorisant le règlement pacifique des différends, des consultations régulières et la mise en place de mesures propres à instaurer la confiance entre les pays de la région; UN :: التشجيع على حسن الجوار في المنطقة عن طريق تسوية الخلافات سلميا، والتشاور المنتظم، ووضع تدابير لبناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة وفي داخل كل بلد على حدة.
    Il ne s'agit pas seulement de bon voisinage, de coexistence ou de réciprocité, mais bien du dépassement des intérêts réciproques dans la recherche de l'intérêt général. UN فالأمر لا يقتصر على حسن الجوار أو التعايش أو المعاملة بالمثل، وإنما يتجاوز المصالح المتبادلة سعياً إلى تحقيق المصلحة العامة.
    Il ne s'agit pas seulement de bon voisinage, de coexistence ou de réciprocité, mais bien du dépassement des intérêts réciproques dans la recherche de l'intérêt général. UN فالأمر لا يقتصر على حسن الجوار أو التعايش أو المعاملة بالمثل، وإنما يتجاوز المصالح المتبادلة سعياً إلى تحقيق المصلحة العامة.
    Il ne s'agit pas seulement de bon voisinage, de coexistence ou de réciprocité, mais bien du dépassement des intérêts réciproques dans la recherche de l'intérêt général. UN فالأمر لا يقتصر على حسن الجوار أو التعايش أو المعاملة بالمثل، وإنما يتجاوز المصالح المتبادلة سعياً إلى تحقيق المصلحة العامة.
    Nous souhaiterions la paix, des relations de bon voisinage et une coopération fructueuse avec la Serbie et Monténégro, mais ces relations restent gelées et subordonnées à une solution globale de la crise yougoslave, notamment le règlement politique de la question du Kosovo. UN ونريد العيش بسلام وإقامة علاقات قائمة على حسن الجوار والتعاون المثمر مع الجبل اﻷسود وصربيا، ولكن هذه العلاقات ستبقى مجمدة ومرتهنة بالحل الشامل لﻷزمة اليوغوسلافية، ولاسيما التسوية السياسية لمسألة كوسوفو.
    Devant un tableau aussi sombre, mon pays, la République de Guinée équatoriale, déploie ses efforts pour préserver la paix à l'intérieur du pays ainsi que la stabilité politique, et pour maintenir une stricte politique de bon voisinage et de coopération avec les autres pays d'Afrique centrale. UN وفي هذه الصورة الدولية الكئيبة، يسعى بلدي، جمهورية غينيا الاستوائية من أجل الحفاظ على السلم الداخلي والاستقرار السياسي، ومن أجل اﻹبقاء على سياسة ثابتة تقوم على حسن الجوار والتعاون مع البلدان اﻷخرى في افريقيا الوسطى.
    - A faire cesser toute propagande hostile, notamment toute provocation de l'opinion publique et tout acte compromettant les efforts de bon voisinage; UN - إيقاف جميع أشكال الدعاية المعادية ولا سيما اﻷعمال التي يمكن أن تثير الرأي العام وتعوق الجهود الرامية الى إقامة علاقات قائمة على حسن الجوار.
    Le Gouvernement vietnamien souhaite maintenir et développer des relations de bon voisinage avec le Cambodge sur la base des principes de la coexistence pacifique, de la non-ingérence dans les affaires intérieures l'un de l'autre et de la coopération mutuellement avantageuse dans l'intérêt des deux pays, et ceux de la paix et de la stabilité en Asie du Sud-Est et dans le reste du monde. UN وترغب حكومة فييت نام وشعبها في إقامة علاقات قائمة على حسن الجوار مع كمبوديا وتطويرها على أساس مبادئ التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير والتعاون الذي يعود بالفوائد المتبادلة لصالح البلدين، ومبادئ السلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا وبقية أنحاء العالم.
    En dépit des circonstances, elle continue d'assumer ses obligations et demeure résolue à parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka et à promouvoir les relations générales de bon voisinage en s'appuyant sur les principes d'égalité et du strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international. UN ورغم هذه الظروف، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها وهـي تتعهد بإيجاد حل متفاوض عليه للنزاع اﻹقليمي حول بريفلاكا، وبتعزيز علاقات التعاون القائمة على حسن الجوار على أساس مبدأ المساواة الكاملة والاحترام الدقيق لﻷهداف والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    2. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité de la région; UN ٢ - تعتمد وتؤيد علاقة منغوليا القائمة على حسن الجوار والتوازن مع جيرانها كعنصر هام من عناصر تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة؛
    En outre, la République islamique d'Iran considère que la pratique consistant à transmettre, à diffuser et à disséminer des lettres telles que la lettre susmentionnée dans des organisations internationales n'est guère conforme ni à l'esprit des relations de bon voisinage ni à la bonne foi et à la compréhension nécessaires entre les deux pays; il convient de renoncer à une telle pratique. UN وعلاوة على ذلك، تؤمن جمهورية إيران اﻹسلامية بأن أسلوب إرسال وتعميم ونشر رسائل مماثلة لتلك الرسالة المشار إليها أعلاه في المنظمات الدولية لا يمكن أن يتفق مع روح العلاقات القائمة على حسن الجوار ولا مع حسن النية والتفاهم الواجب توافرهما بين البلدين؛ إنه أسلوب ينبغي الكف عن استخدامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus