"على حقوق الإنسان للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les droits fondamentaux des femmes
        
    • sur les droits humains des femmes
        
    • aux droits fondamentaux des femmes
        
    • sur les droits des femmes
        
    • pour les droits fondamentaux des femmes
        
    • aux droits humains des femmes
        
    • des droits fondamentaux des femmes
        
    Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. UN وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة.
    La situation décrite ci-dessus a des répercussions particulièrement néfastes sur les droits fondamentaux des femmes. UN 3- وللوضع المبيّن أعلاه آثار ضارة بشكل خاص على حقوق الإنسان للمرأة.
    Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; UN وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛
    7. Tous les responsables et fonctionnaires du Haut—Commissariat aux droits de l'homme et les autres agents participant aux activités des Nations Unies dans ce domaine devraient être sensibilisés aux droits fondamentaux des femmes et obtenir la formation dont ils ont besoin pour aborder la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes dans une optique sexospécifique. UN ٧ - وينبغي أن يحصل جميع موظفي الادارة ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وغيرهم من الموظفين المشاركين في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان على تدريب يؤكد على حقوق اﻹنسان للمرأة وتطبيق معايير تراعي نوع الجنس من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    À travers le monde, les forces sociales, économiques, politiques et religieuses ont des effets variés sur les droits des femmes. UN وفي جميع أنحاء العالم، تؤثر القوى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والدينية على حقوق الإنسان للمرأة بطرق مختلفة.
    Le Comité a adopté une déclaration sur la crise financière internationale et ses conséquences pour les droits fondamentaux des femmes et des filles (voir l'annexe I à la deuxième partie du présent rapport). UN اعتمدت اللجنة بيانا بشأن الأزمة المالية الدولية وآثارها على حقوق الإنسان للمرأة والطفلة (انظر المرفق الأول بالجزء الثاني من هذا التقرير).
    Cette influence a des incidences sur les droits fondamentaux des femmes puisqu'ils trouvent un écho dans les stéréotypes sexuels et la différenciation des rôles. UN ويرتب هذا آثارا على حقوق الإنسان للمرأة من ناحية لأنها تتعلق بالتنميط الجنساني والتفرقة بين الأدوار، من بين أمور أخرى.
    Chaque objectif, indicateur et cible établi devra refléter une prise en compte de l'intensité et de la répartition du travail domestique non rémunéré et de son impact sur les droits fondamentaux des femmes ainsi que sur les possibilités de développement humain. UN وينبغي أن تعكس أي غايات ومؤشرات وأهداف معتمدة وعيا بكثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وتوزيعها وأثرها على حقوق الإنسان للمرأة وأن تتيح فرصا للتنمية البشرية.
    Le programme continuera d'intégrer les droits de l'homme et la dimension antisexiste dans tous les domaines d'activité pertinents du système des Nations Unies, y compris en mettant l'accent sur les droits fondamentaux des femmes. UN وسيواصل البرنامج تعزيز إسهامه في دمج حقوق الإنسان وبُعدها الجنساني في جميع مجالات العمل ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بسبل منها التركيز بوجه خاص على حقوق الإنسان للمرأة.
    En outre, la Cour suprême de l'Organisation des États des Caraïbes orientales exécute un projet à l'intention des juges qui porte sur l'utilisation des instruments des droits de l'homme dans la réforme législative et des procédures judiciaires et qui met l'accent sur les droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة العليا لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي كانت تنفذ مشروعا للقضاة يعالج استخدام صكوك حقوق الإنسان في إصلاح القوانين وإجراءات المحكمة، ويركز على حقوق الإنسان للمرأة والفتاة.
    La question capitale n'est pas de savoir si et comment la culture, la religion et la tradition prennent le pas sur les droits fondamentaux des femmes mais de déterminer comment faire en sorte que les femmes s'approprient leur culture et leurs droits fondamentaux. UN وإن المسألة البالغة الأهمية ليست ما إذا كانت الثقافة أو الدين أو التقاليد لها السيادة على حقوق الإنسان للمرأة وإنما كيفية التأكد من أن المرأة تمتلك كلا من حقوقها الثقافية وحقوقها الإنسانية.
    Objectif 3. En 2007, l'organisation a convoqué une réunion sur les divers modèles de développement et leur impact sur les droits fondamentaux des femmes. UN الهدف 3 - في عام 2007، قامت المنظمة برعاية اجتماع بشأن مفاهيم التنمية وأثرها على حقوق الإنسان للمرأة.
    Ses représentants ont participé à cette session et à une réunion des organisations non gouvernementales (ONG) sur la féminisation de la migration en Asie qui s'est concentrée sur les droits humains des femmes. UN وحضر هذه الدورة ممثلات عن المنظمة، كما حضرن اجتماع المنظمات غير الحكومية بشأن تأنيث الهجرة في آسيا، مع التركيز على حقوق الإنسان للمرأة.
    J'ai souligné l'importance que revêt un dialogue entre les civilisations fondé sur la convergence de valeurs appartenant au patrimoine commun des droits de l'homme car il peut jouer un rôle essentiel dans l'endiguement des idéologies extrémistes et empêcher ainsi ces dernières d'empiéter sur les droits humains des femmes. UN وأكدتُ على أهمية إجراء حوار فيما بين الحضارات، يرتكز على تلاقي القيَم المتأصلة في التراث المشترك لحقوق الإنسان، باعتباره أمراً حاسم الأهمية لمقاومة هذه الأيديولوجيات المتطرِّفة، وبالتالي منع تعدي هذه الأيديولوجيات على حقوق الإنسان للمرأة.
    2. Conseillère du Gouvernement chinois pour le genre et chargée de missions de formation sur les droits humains des femmes et la Convention auprès de responsables des administrations locales, d'agents de la force publique, de cadres féminins et du public UN 2 - مستشارة للشؤون الجنسانية للحكومة الصينية، ومدربة على حقوق الإنسان للمرأة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة للمسؤولين الحكوميين المحليين، ومسؤولي إنفاذ القانون وفئة المهنيات وعموم الجمهور.
    7. Tous les responsables et fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme et autres personnes qui participent aux activités des Nations Unies dans ce domaine devraient être sensibilisés aux droits fondamentaux des femmes et formés à l'utilisation d'une approche sexospécifique de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes. UN ٧ - وينبغي أن يحصل جميع موظفي الادارة ومركز حقوق اﻹنسان وغيرهم من الموظفين المشاركين في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان على تدريب يؤكد على حقوق اﻹنسان للمرأة وتطبيق معايير تراعي اعتبارات الجنس من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Le Conseil d'administration de l'UNICEF, à sa session la plus récente, en janvier 1996, a examiné les propositions relatives au suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et a fait des recommandations précises visant à s'attacher entre autres aux droits fondamentaux des femmes. UN وقد نظر المجلس التنفيذي لليونيسيف، في آخر دورة له عقدت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، في المقترحات المتعلقة بمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وطُرحت توصيات محددة للتركيز، في جملة أمور، على حقوق اﻹنسان للمرأة. الحواشي
    Le HCDH en Palestine a animé plusieurs formations sur les droits des femmes. UN ونظمت مفوضية حقوق الإنسان - فلسطين دورات تدريبية عدة على حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle est la cofondatrice de la Women's Alliance for Peace and Human Rights (WAPHA) et la fondatrice du Global Watch Group, organisation non gouvernementale axée sur les droits des femmes et des enfants dans les pays en conflit et après conflit. UN والسيدة راسخ شريك مؤسس في تحالف المرأة من أجل حقوق الإنسان والسلام، ومن مؤسسي مجموعة ووتش العالمية، المنظمة غير حكومية التي تركز على حقوق الإنسان للمرأة والطفل في البلدان التي تشهد نزاعا أو الخارجة لتوها من نزاع.
    La Rapporteuse spéciale a également déposé les conclusions de ses missions d'établissement des faits en Sierra Leone et en Colombie (E/CN.4/2002/83/Add.1 et 3), expliquant les conséquences des conflits pour les droits fondamentaux des femmes et faisant des recommandations pour que les politiques et les programmes d'aide n'oublient pas les aspects sexospécifiques des conflits. UN كما عرض المقرر الخاص تقريرين عن بعثات لتقصي الوقائع في سيراليون وكولومبيا (E/CN.4/2002/83/Add.2 وAdd.3) توثق مدى تأثير النزاعات على حقوق الإنسان للمرأة وتصيغ التوصيات لضمان أن تقوم السياسات والبرامج بالمساعدة على معالجة الأبعاد الجنسانية للنزاعات.
    Le dialogue entre les civilisations, fondé sur la convergence des valeurs enracinées dans l'héritage commun des droits de l'homme est indispensable pour résister à l'extrémisme religieux et à ses atteintes aux droits humains des femmes. UN والحوار فيما بين الحضارات استناداً إلى تلاقي القيم الراسخة في الإرث المشترك لحقوق الإنسان أمر حاسم الأهمية في مقاومة التطرف الديني وتعديه على حقوق الإنسان للمرأة.
    En 2007 la Commission des droits de l'homme du Congrès la République a approuvé en première lecture ce projet qui vise à instaurer certains délits pour protéger les femmes et à renforcer au plan institutionnel les instances qui veillent au respect des droits fondamentaux des femmes. UN في عام 2007 أقرت لجنة حقوق الإنسان في كونغرس الجمهورية، في القراءة الأولى، هذا المشروع الذي يرمي إلى إيجاد جرائم معينة في صالح المرأة، وتوفير الدعم المؤسسي للهيئات الساهرة على حقوق الإنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus