"على حقوق الانسان" - Traduction Arabe en Français

    • sur les droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme
        
    Entre-temps, nous mettons l'accent sur les droits de l'homme, et la robuste liberté de notre presse ainsi que notre palmarès en matière des droits de l'homme ont été reconnus même par des organisations internationales non partisanes particulièrement pointilleuses. UN وفي غضون ذلك، فإننا نشدد على حقوق الانسان وقد شهد الجميع بحرية صحافتنا الجريئة وبسجلنا في مجال حقوق الانسان، بما في ذلك منظمات دولية غير متحزبة ومعروفة بتشددها البالغ في هذا المضمار.
    1999/30. La libéralisation du commerce et ses effets sur les droits de l'homme 75 UN 1999/30 تحرير التجارة وتأثيره على حقوق الانسان 78
    16. Les difficultés tiennent également au manque de moyens, humains et matériels, qui empêche le Maroc de satisfaire à certaines exigences, ce qui a des répercussions sur les droits de l'homme. UN ٦١- وأضاف قائلا إن الصعوبات تعزى أيضا إلى قلة اﻹمكانات البشرية والمادية التي تقف حائلا أمام استيفاء المغرب لبعض المقتضيات، وهذا أمر له انعكاسات على حقوق الانسان.
    Le bien-être public ne constitue donc pas une restriction irrationnelle des droits de l'homme. UN ومن ثم لا تعتبر متطلبات المصلحة العامة قيداً غير منطقي على حقوق الانسان.
    A cet égard, je pense que l'universalisation des droits de l'homme doit commencer dans le coeur des hommes. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    Le Rapporteur spécial attend du Gouvernement israélien de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وينتظر المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلاً تقدمها الحكومة الاسرائيلية فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    La protection de ces droits par les Conventions de Genève a sans doute contribué à accréditer l'idée qu'il n'était pas nécessaire de se préoccuper dans la Déclaration universelle de l'incidence que peuvent avoir les situations d'exception sur les droits de l'homme. UN وربما كانت حماية هذه الحقوق بمقتضى اتفاقيات جنيف قد أسهمت في الرأي القائل أنه لم يكن ضروريا أن يتناول الاعلان العالمي أثر حالات الطوارئ على حقوق الانسان.
    La dérogation a pour objet, paradoxalement, d'autoriser temporairement certaines violations des droits de l'homme en vue de préserver la primauté du droit et de faire en sorte que les mesures prises par l'Etat aient une incidence minimum sur les droits de l'homme. UN ومن المفارقات أن الغرض من التقييد هو توفير رخصة مؤقتة ببعض انتهاكات حقوق الانسان من أجل الحفاظ على حكم القانون، وضمان ألا يكون للتدابير التي تتخذها الدولة سوى أقل أثر ممكن على حقوق الانسان.
    " Les constitutions des Etats doivent être fondées avant tout sur les droits de l'homme. UN " يتعين أن تستند دساتير الدول، في المقام اﻷول، على حقوق الانسان.
    Le Rapporteur spécial attend du Gouvernement israélien de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. UN وينتظر المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلاً تقدمها حكومة إسرائيل فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    Le Centre cherche à faire progresser la démocratie et le développement humain et à faciliter l'avènement de la paix et de la justice sociale par des programmes éducatifs centrés sur les droits de l'homme. UN تتمثل أهداف المنظمة في تحقيق تقدّم في مجالات الديمقراطية والتنمية البشرية والسلام والعدالة الاجتماعية عن طريق برامج تثقيفية تركز على حقوق الانسان.
    Les présentes Directives volontaires sont un instrument pratique fondé sur les droits de l'homme destiné à tous les États. UN 9- وتشكّل هذه الخطوط التوجيهية أداة عملية قائمة على حقوق الانسان وموجهة إلى جميع الدول.
    Dans une lettre datée du 1er décembre 1994 adressée au Gouvernement vénézuélien, le Rapporteur spécial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. UN وفي رسالة مؤرخة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وموجهة الى حكومة فنزويلا طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وتأثيرها على حقوق الانسان. Page
    29. Dans le cadre d'une autre composante du programme, le Centre met des experts internationaux et des fonctionnaires spécialisés à la disposition des gouvernements aux fins de réformes législatives ayant des répercussions manifestes sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ٢٩ - ومن عناصر البرنامج اﻷخرى قيام المركز بتوفير الخبراء الدوليين والموظفين المتخصصين لمساعدة الحكومات في إصلاح تشريعاتها التي تؤثر تأثيرا واضحا على حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la Sierra Leone, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة الى حكومة سيراليون، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    Dans une lettre datée du 16 mai 1994, adressée au Gouvernement yéménite, le Rapporteur spécial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وطلب المقرر الخاص، في رسالة وجهها في ٦١ أيار/مايو ٤٩٩١ الى حكومة اليمن، المزيد من المعلومات المفصلة عن تدابير الطوارئ التي تم اتخاذها وعن أثرها على حقوق الانسان.
    Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la Sierra Leone, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leur incidence sur les droits de l'homme. UN وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة الى حكومة سيراليون، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    Nous exhortons tous les Etats qui s'opposent au racisme, à l'intolérance et aux violations délibérées des droits de l'homme d'en faire autant. UN ونحث جميع اﻷمم التي تعارض العنصرية، والتعصب والاعتداء المتعمد على حقوق الانسان أن تحذو نفس الحذو.
    Tout en se livrant au nettoyage ethnique et à des violations des droits de l'homme en dehors de ses frontières, le régime de Belgrade pratique également cette politique avec force à l'encontre des musulmans bosniaques de la région du Sanjak. UN ينشط نظام بلغراد، الى جانب انهماكه في أعمال التطهير العرقي والاعتداء على حقوق الانسان خارج حدوده، في توجيه السياسة نفسها ضد المسلمين البشناق المنتمين في منطقة سنجق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus