"على حقوق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des peuples autochtones
        
    • aux droits des peuples autochtones
        
    • les droits des populations autochtones
        
    • des droits des peuples autochtones
        
    • aux droits des populations autochtones
        
    • sur les droits de ces peuples
        
    • sur les droits des autochtones
        
    Il faudrait prêter une attention particulière aux conséquences que pourraient avoir les activités extractives pour les droits des peuples autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بكيفية تأثير الأنشطة على حقوق الشعوب الأصلية.
    Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية.
    les droits des peuples autochtones, de la disparition UN بحقوق الإنسان، ولا سيما على حقوق الشعوب الأصلية 66
    Toutefois, la majeure partie de la population étant d'origine inuit, le Gouvernement et le Parlement du Groenland accordaient une grande importance aux droits des peuples autochtones. UN ولكن، بما أن غالبية السكان ينحدرون من أصل الإنويت، فإن حكومة غرينلاند وبرلمانها يشددان كثيراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Ouzbékistan s'est référé aux préoccupations relatives aux droits des peuples autochtones exprimées par des organes conventionnels. UN 78- وسلطت أوزبكستان الضوء على قلق هيئات المعاهدات على حقوق الشعوب الأصلية.
    On s'emploie également à ce que les droits des femmes soient pris en considération dans les activités centrées sur les droits des populations autochtones. UN وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية.
    La question des droits de l'homme à Guam tourne principalement autour des droits des peuples autochtones. UN 47 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    Des restrictions apportées aux droits des populations autochtones font partie des raisons qui sous-tendent l'émergence de points chauds et de crises. UN والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة.
    Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    De plus, le Forum permanent n'a pas cessé de se concentrer sur les droits des peuples autochtones et sur leur accès à une éducation interculturelle et multilingue. UN وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط الوطنية والإقليمية وبرامج ومشاريع التنمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط الوطنية والإقليمية وبرامج ومشاريع التنمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    À cette occasion, deux journées ont été consacrées à la formation du personnel du Fonds concernant les droits des peuples autochtones. UN وبهذه المناسبة، خُصص يومان لتدريب موظفي الصندوق على حقوق الشعوب الأصلية.
    Cette conception commune transparaît, renforcée et développée, dans des instruments internationaux consacrés spécifiquement aux droits des peuples autochtones qui ont été adoptés. UN وكان هذا الفهم المشترك موضعاً لمزيد من التوضيح والتعزيز والتفصيل من خلال اعتماد صكوك دولية تركز بالتحديد على حقوق الشعوب الأصلية.
    Les entreprises doivent faire preuve de la diligence voulue pour faire en sorte que leurs activités ne portent pas atteinte ou ne contribuent pas à porter atteinte aux droits des peuples autochtones qui sont internationalement reconnus, indépendamment de ce que prévoient les lois nationales dans ce domaine. UN ويجب على الشركات توخي العناية الواجبة كي لا تتعدى أنشطتها أو تسهم في التعدي على حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها دولياً بصرف النظر عن تأثير القوانين المحلية.
    30. En conclusion, la délégation équatorienne a indiqué que l'Équateur se considérait comme un État plurinational et multiculturel et accordait donc beaucoup d'attention aux droits des peuples autochtones, des Afro-Équatoriens et du peuple montubio. UN 30- وفي الختام، قال الوفد أن إكوادور تعتبر نفسها دولة متعددة القوميات ومتمازجة الثقافات وبالتالي فإنها تشدد على حقوق الشعوب الأصلية وعلى حقوق الإكوادوريين من أصل أفريقي وعلى حقوق شعب مونتوبيو.
    Incidences sur les droits de l'homme, en particulier les droits des populations autochtones, de la disparition d'États pour des raisons environnementales UN الآثار المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما على حقوق الشعوب الأصلية
    6. Incidences sur les droits de l'homme, en particulier les droits des populations autochtones, de la disparition d'États pour des raisons environnementales UN 6- الآثار المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما على حقوق الشعوب الأصلية
    La question des droits de l'homme à Guam tourne principalement autour des droits des peuples autochtones. UN 77 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    La production de biocarburants et les programmes de préservation de la couverture forestière, qui ont parfois porté atteinte aux droits des populations autochtones à leurs terres et cultures traditionnelles, sont des exemples de la manière dont certaines mesures d'atténuation des changements climatiques peuvent avoir des conséquences néfastes et aboutir à des déplacements forcés. UN 72 - وتتجلّى في إنتاج الوقود الزراعي المنشأ وبرامج الحفاظ على الغطاء الحرجي التي انطوت في بعض الأحيان على التعدّي على حقوق الشعوب الأصلية في ما يتعلق بأراضيهم وثقافاتهم التقليدية، أمثلة لتدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ التي قد تُحدث عواقب سلبية وتتسبّب في التشريد القسري().
    h) Évaluer les activités des sociétés transnationales implantées sur les territoires des peuples autochtones et les effets qu'elles ont sur les droits de ces peuples à la terre, aux ressources naturelles et leur droit au développement durable. UN (ح) تقييم أنشطة الشركات عبر الوطنية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية وما لها من أثر على حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، والموارد الطبيعية، والتنمية المستدامة.
    45. Le Fonds des Nations Unies pour la population a suggéré que la deuxième phase soit axée sur les droits des autochtones et des personnes handicapées, car ces deux groupes continuaient à souffrir de marginalisation et de discrimination malgré les progrès accomplis dans les sphères législatives et judiciaires. UN 45- واقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تركز المرحلة الثانية على حقوق الشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة لأن هاتين الفئتين لا تزالان تواجهان التهميش والتمييز بالرغم من التقدم المحرز في المجالين التشريعي والقضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus