Les organes administratifs sont ainsi empêchés de violer la loi et d'empiéter sur les droits et intérêts des citoyens. | UN | وبالتالي، حيل دون انتهاك الهيئات الإدارية للقانون والاعتداء على حقوق ومصالح المواطنين. |
La succession d'États, en particulier lorsqu'il s'agit des biens et dettes publics, met en jeu les droits et intérêts matériels propres des États successeurs, qui y sont tous très attachés. | UN | وختاما، فإن عملية خلافة الدول، وخاصة بالنسبة لممتلكات الدول وديونها، تنطوي على حقوق ومصالح مادية حساسة لجميع الدول الخلف. |
Le Gouvernement chinois coopère activement avec les organisations non gouvernementales à la préparation du dixième anniversaire de la Conférence de Beijing en vue de préserver et de promouvoir les droits et intérêts des femmes. | UN | وحكومتها تعمل جادّة مع المنظمات غير الحكومية للتأهب للذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر بيجين بهدف الحفاظ على حقوق ومصالح المرأة وتعزيزها. |
L'une des principales tâches de ce nouveau bureau consiste à vérifier le respect des droits et des intérêts des enfants et des jeunes gens eu égard à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن بين المهمات الرئيسية للمكتب الجديد الاشراف على حقوق ومصالح اﻷطفال والنشئ المبينة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Cela étant, la priorité qui leur est accordée ne saurait porter atteinte aux droits et intérêts des autres groupes de population, en particulier ceux qui sont marginalisés. | UN | غير أنه ينبغي ألا يكون لإعطاء الطفل هذه الأولوية أثر سلبي على حقوق ومصالح فئات سكانية أخرى، لا سيما فئات السكان المهمشين. |
Si l'on veut que le nouveau régime des échanges commerciaux exerce un impact positif sur les pays en développement, ces problèmes et déséquilibres doivent être abordés de front, et les droits et intérêts des pays en développement, notamment des moins développés d'entre eux, doivent être respectés. | UN | واذا أريد أن تكون لنظام التبادل التجاري الجديد آثار إيجابية على البلدان النامية فينبغي التصدي بشكل متوازن لهذه المشاكل والاختلالات، والحفاظ على حقوق ومصالح البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا من بينها. |
3. Déclare de nouveau que toute puissance administrante ou occupante qui prive les peuples coloniaux de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة أو بالاحتلال تحرم الشعوب المستعمرة من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب، إنما تخرق بذلك الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
42. Le Gouvernement reconnaît qu'une réforme aurait dû être faite depuis longtemps sur le Code pénal et d'autres lois qui ont une incidence directe ou indirecte sur les droits et intérêts des enfants. | UN | 42- تقر الحكومة بأنه لطالما لزم إدخال إصلاحات تشريعية على قانون العقوبات والقوانين الأخرى التي تؤثر تأثيرا مباشرا أو غير مباشر على حقوق ومصالح الأطفال. |
Les représentantes des organisations de femmes partout dans le pays participent activement à ces commissions, qui offrent un moyen efficace de préserver les droits et intérêts des femmes rurales liés aux contrats fonciers et de régler de manière rapide et efficace les différends liés aux contrats fonciers et à la gestion des terres des zones rurales. | UN | وجرى ضم ممثلات للمنظمات النسوية إلى هذه اللجان في جميع أنحاء البلد وهو ما أتاح سبيلا فعالا للمحافظة على حقوق ومصالح المرأة الريفية في عقود الأراضي وحل النزاعات المتعلقة بعقود الأراضي في المناطق الريفية بسرعة وفعالية. |
" 3. Déclare de nouveau que toute puissance administrante qui prive les peuples coloniaux des territoires non autonomes de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte; | UN | " ٣ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية، أو تقدم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب، إنما تخرق الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب الميثاق؛ |
3. Déclare de nouveau que toute puissance administrante ou occupante qui prive les peuples coloniaux de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تكرر تأكيد أن أية دولة قائمة باﻹدارة أو بالاحتلال تحرم الشعوب المستعمرة من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية، أو تقدم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب، إنمــا تخرق بذلك الالتزامات الرسمية التي أخذتها على نفسها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Déclare de nouveau que toute puissance administrante qui prive les peuples coloniaux des territoires non autonomes de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تكرر تأكيد أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية، أو تقدﱢم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب إنما تخرق بذلك الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Déclare de nouveau que toute puissance administrante qui prive les peuples coloniaux des territoires non autonomes de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تكرر تأكيد أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدﱢم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب إنما تخرق بذلك الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Le rôle des contrats de travail individuels sera considérablement renforcé, la portée des contrats de travail individuels à durée déterminée élargie, la procédure de résiliation sur l'initiative de l'employeur simplifiée (en préservant comme il convient les droits et intérêts des travailleurs), et l'éventail des questions directement réglementées par contrat sera élargi. | UN | وسيعزز دور عقود العمل الفردية إلى حد كبير، وسيما توسيع نطاق عقود العمل الفردية ذات المدة المحددة، وتبسيط إجراءات فسخ العقود بناء على مبادرة رب العمل (بالحفاظ على النحو الواجب على حقوق ومصالح العمال) وتوسيع نطاق مجموعة المسائل التي يتم تنظيمها مباشرة بعقود. |
2. Déclare de nouveau que toute puissance administrante qui prive les peuples coloniaux des territoires non autonomes de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; | UN | ٢ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة أو شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدﱢم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب إنما تخرق بذلك الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
2. Déclare de nouveau que toute puissance administrante qui prive les peuples coloniaux des territoires non autonomes de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; | UN | ٢ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة أو شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب إنما تخرق بذلك الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
2. Déclare de nouveau que toute Puissance administrante qui prive les peuples coloniaux des territoires non autonomes de l'exercice de leurs droits légitimes sur leurs ressources naturelles ou subordonne les droits et intérêts de ces peuples à des intérêts économiques et financiers étrangers viole les obligations solennelles qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; | UN | ٢ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة أو شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدﱢم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب إنما تخرق بذلك الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
C'est ce qui continue à nous motiver dans notre rôle de gardiens et de mandataires des droits et des intérêts des générations futures en chargeant le Conseil de tutelle de coordonner les efforts internationaux pour maintenir leur patrimoine. | UN | وما زالت تشكل دافعا لنا في دورنا كحراس وأمناء على حقوق ومصالح اﻷجيال القادمة بتكليف مجلس الوصاية بدور تنسيق الجهود الدولية للمحافظة على تراثها. |
Le Ministère a organisé 15 séances de formation sur la protection des droits et des intérêts des femmes à l'intention de la police civile aux échelons des ministères et des provinces, qui ont permis d'entraîner plus de 2 000 agents de police civils. | UN | ونظمت الوزارة 15 دورة تدريبية للشرطة المدنية على الصعيد الوزاري وصعيد المقاطعات بشأن المحافظة على حقوق ومصالح المرأة، حيث قدمت تدريبا لأكثر من 2000 من أفراد الشرطة المدنية. |
Ce principe signifie aussi qu'en réglant les différends dans la famille on doit accorder la priorité aux droits des parents biologiques lorsque cela ne porte pas atteinte aux droits et intérêts de l'enfant. | UN | وهذا المبدأ يعني أيضا أنه عند حل المنازعات الأسرية تُعطى الأولوية لحقوق الوالدين الطبيعيين إذا لم يكن فيها تعد على حقوق ومصالح الطفل. |
Le vieillissement pose un problème aigu en Chine, particulièrement pour ce qui est de protéger les droits et les intérêts des personnes âgés. | UN | 2 - وقالت إن الشيخوخة مشكلة عويصة في الصين، وأن المحافظة على حقوق ومصالح المسنين تمثل تحدياً كبيراً. |