"على حق الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • le droit du peuple
        
    • au droit du peuple
        
    • sur le droit d'un peuple
        
    • le droit inaliénable du peuple
        
    Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. UN وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال.
    Ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. UN وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق.
    Ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. UN وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق.
    En outre, le Gouvernement accorde à l'évidence une grande importance au droit du peuple à faire entendre sa voix. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الواضح أن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على حق الشعب في التعبير عن رأيه.
    Le mur fera totalement obstacle au droit du peuple palestinien à l'autodétermination, car il empêchera l'émergence d'un État viable et indépendant de Palestine. UN وهو يقضى تماما على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، ومن شأنه أن يمنع ظهور دولة فلسطينية قادرة على البقاء وتتمتع بالاستقلال.
    Cela n'exclut pas la possibilité que les personnes appartenant à un groupe ethnique ou national puissent, dans certaines circonstances, légitimement présenter des revendications en invoquant les droits des minorités et, dans d'autres circonstances, agissant en tant que groupe, présenter des revendications fondées sur le droit d'un peuple à l'autodétermination. UN وهذا لا يستبعد إمكانية أن يقدم الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعة إثنية أو قومية، على نحو مشروع، في بعض الحالات، طلبات تقوم على حقوق الأقليات؛ ويمكنهم، في حالات أخرى، عندما يتصرفون كجماعة، تقديم طلبات تقوم على حق الشعب في تقرير المصير.
    La poursuite de ce transfert et le maintien et l'extension des colonies a des effets très pernicieux sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ويترتب على مواصلة نقل المستوطنات وصيانتها والتوسع فيها آثار سلبية وخيمة على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Elle a mis en exergue le droit du peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique et de contrôler totalement ses ressources naturelles. UN وشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بفعالية في ثرواته الطبيعية.
    Les effets négatifs des colonies de peuplement israéliennes sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination affectent cependant le peuple palestinien dans son ensemble. UN بيد أن التأثير السلبي للمستوطنات الإسرائيلية على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره يمتد إلى الشعب الفلسطيني ككل.
    Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien de décider librement de son avenir politique et de contrôler effectivement ses ressources naturelles. UN وشدد على حق الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي بحرية وفي التحكم الكامل في موارده الطبيعية.
    Elle souligne par ailleurs le droit du peuple palestinien à se doter d'un État indépendant, ayant AlQods AlSharif pour capitale, et le droit des réfugiés au retour. UN وأضافت أنها تؤكد أيضاً على حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشريف وعلى حق العودة للاجئين.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne réaffirme le droit du peuple palestinien à rentrer dans son territoire, ainsi que son droit à l'autodétermination et à fonder son propre État indépendant. UN وأعرب عن تأكيد وفده مرة أخرى على حق الشعب الفلسطيني في العودة إلى أرضه، وكذلك على حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة.
    Le Conseil y réaffirme la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq et souligne le droit du peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique et d'avoir le contrôle de ses ressources naturelles. UN فهو يعيد التأكيد على سيادة العراق وسلامته الإقليمية ويشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي والتحكم في موارده الطبيعية.
    :: Insisté sur le droit du peuple irakien à exercer, à contrôler et à disposer pleinement et librement de ses ressources naturelles, à travers un gouvernement légitime et représentatif, UN - التشديد على حق الشعب العراقي في السيطرة على كامل موارده الطبيعية والانتفاع بها من خلال حكومة شرعية تمثله.
    Les participants ont réaffirmé le droit du peuple palestinien à créer son propre État et condamné le Gouvernement israélien pour sa nouvelle escalade de crimes et de massacres dans le bande de Gaza et les autres territoires occupés. UN وكرر المشاركون تأكيدهم على حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته، وأدانوا حكومة إسرائيل على الموجة الجديدة من الجرائم والمجازر في غزة وغيرها من الأراضي المحتلة.
    Les Émirats arabes unis exigent la levée immédiate de l'embargo, conformément au droit international, et insistent sur le droit du peuple palestinien à former un État indépendant. UN وعليه تشدد الإمارات العربية المتحدة على ضرورة رفع الحصار فورا عن قطاع غزة عملا بأحكام القانون الدولي، وتؤكد على حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولته المستقلة.
    En s'opposant au droit du peuple palestinien à l'autodétermination, Israël viole l'essence des accords, à savoir : la reconnaissance mutuelle des deux parties. UN ويعني اعتراض إسرائيل على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير انتهاكها لجوهر الاتفاقات، ألا وهو الاعتراف المتبادل بين الجانبين.
    48. Le 28 septembre 1995, la République fédérale islamique des Comores a été victime d'une nouvelle agression perpétrée par des mercenaires qui ont de nouveau porté gravement atteinte au droit du peuple comorien à l'autodétermination ainsi qu'à la stabilité du régime constitutionnel. UN ٨٤- في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، تعرضت جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية مجدداً لهجوم المرتزقة الذين قاموا، مرة أخرى، بالتعدي الجسيم على حق الشعب في تقرير مصيره وباﻹخلال بالاستقرار الدستوري للبلد.
    Appuyant tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient, l'Égypte affirme qu'elle n'a jamais oublié que tout règlement juste et global ne saurait porter atteinte au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant, ni au droit des réfugiés palestiniens à retourner dans leur patrie. UN وتؤكد مصر - وهي تعمل بكل جهد لدعم كافة جهود التسوية السلمية لقضية الشرق الأوسط - أنه لم يغب عنها في أي وقت من الأوقات، أن أي تسوية عادلة وشاملة لتلك القضية لا يمكن أن تفتئت على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وحقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم.
    Cela n'exclut pas que les personnes appartenant à un groupe ethnique ou national puissent, dans certaines circonstances, légitimement présenter des revendications en invoquant les droits des minorités et, dans d'autres circonstances, agissant en tant que groupe, présenter des revendications fondées sur le droit d'un peuple à l'autodétermination. UN وهذا لا يستبعد إمكانية أن يقدم الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعة إثنية أو قومية، على نحو مشروع، في بعض الحالات، طلبات تقوم على حقوق الأقليات؛ ويمكنهم، في حالات أخرى، عندما يتصرفون كمجموعة، تقديم طلبات تقوم على حق الشعب في تقرير المصير.
    :: Réitéré le droit inaliénable du peuple iraquien à déterminer librement son propre avenir politique et à contrôler ses propres ressources naturelles; UN وكرروا التأكيد على حق الشعب العراقي غير القابل للتصرف في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن يتحكم في موارده الطبيعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus