La nouvelle constitution confirme donc le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. | UN | ولذلك، فإن الدستور الجديد أكد على حق تقرير المصير لشعب جبل طارق. |
Outre l'évolution enregistrée au Darfour, le référendum sur le droit à l'autodétermination concernant le Sud-Soudan se tiendra prochainement. | UN | فبالإضافة إلى ما يجري في موضوع دارفور وتطوراته فإن الاستفتاء على حق تقرير المصير لجنوب السودان على الأبواب. |
La Déclaration du millénaire préconise le droit à l'autodétermination des peuples qui vivent encore sous domination coloniale et sous occupation étrangère. | UN | فنص إعلان الألفية على حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
Le Maroc peut difficilement prétendre coopérer avec l'ONU alors qu'il a accepté, puis rejeté, le plan de règlement et le référendum d'autodétermination. | UN | فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير. |
Le projet de programme de travail du Comité pour 2006 permettra d'accélérer les progrès vers l'objectif ultime d'autodétermination, de souveraineté et d'indépendance du peuple palestinien. | UN | وأضاف أن مشروع برنامج عمل اللجنة لسنة 2006 سيساعد على التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الهدف النهائي، وهو حصول الشعب الفلسطيني على حق تقرير المصير والسيادة والاستقلال. |
Malgré l'ampleur des défis et des obstacles qui ont entravé dès le départ l'application de cet Accord, nous avons continué de faire preuve de détermination et de patience pour appliquer ses dispositions. Nos efforts ont été couronnés par la tenue du référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, dont nous avons accepté les résultats. | UN | فبرغم عِظم التحديات والعراقيل التي اكتنفت تطبيق الاتفاقية منذ مراحلها الأولى، إلا أننا مضينا بعزيمة وصبر في تنفيذ بنودها حتى توجنا ذلك بإجراء الاستفتاء على حق تقرير المصير بالنسبة إلى جنوب السودان وقبول نتائجه بل كنا أول دولة تعترف بجمهورية جنوب السودان الوليدة وبسطنا لها يد الإخاء والتعاون. |
Mme Stanley, intervenant à titre personnel, dit qu'il serait inhumain de continuer de ne tenir aucun compte des appels du peuple sahraoui à l'acquisition du droit à l'autodétermination. | UN | 18 - السيدة ستانلي: تحدثت بصفتها الشخصية وقالت إن تجاهل صرخات الشعب الصحراوي من أجل الحصول على حق تقرير المصير لأية فترة بعد الآن هو أمر غير إنساني. |
Il n'existe pas de droit plus souverain que le droit à l'autodétermination et à l'auto-identification. | UN | ولا يوجد حق سيادي له أسبقية على حق تقرير المصير وحق تقرير الهوية الذاتية. |
Alors que la Charte proclamait le droit à l'autodétermination et à la souveraineté des nations, les peuples colonisés ont souvent eu à recourir à la lutte armée pour obtenir leur liberté. | UN | وبينما نص الميثاق على حق تقرير المصير وتمتع الدول بالسيادة، كان على الشعوب المستعمرة أن تلجأ الى الكفاح المسلح لتستعيد حريتها. |
Selon les auteurs, le rapport du Rapporteur spécial sur l'utilisation de mercenaires montre clairement que les activités des mercenaires compromettent le droit à l'autodétermination et menacent gravement les droits de l'homme. | UN | ولم يترك تقرير المقرر الخاص بشأن استخدام المرتزقة، في رأي مقدمي المشروع، أي شك في أن نشاط المرتزقة يؤثر بصورة مباشرة على حق تقرير المصير ويشكل إحدى قضايا حقوق اﻹنسان الخطيرة. |
L'ONU doit reconnaitre le caractère illicite de cette occupation continue et prendre des mesures politiques en vue d'y remédier et d'assurer que les 165 000 exilés de force acquièrent le droit à l'autodétermination. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعترف بالطبيعة غير الشرعية للاحتلال المستمر وتتخذ إجراءً سياسياً لتصحيح هذا الوضع وضمان حصول 000 165 من السكان الذين يعيشون في المنفى على حق تقرير المصير. |
57. M. Solari Yrigoyen a pris note des informations fournies par la délégation du Royaume-Uni concernant le référendum sur le droit à l'autodétermination qui a été organisé. | UN | 57- وأخذ المتحدث علماً بالمعلومات التي قدمها وفد المملكة المتحدة بشأن الاستفتاء على حق تقرير المصير الذي نظم. |
L'Accord de paix global, qui marque la fin de deux décennies de guerre civile, prévoit une période de prétransition de six mois suivie d'une période de transition de six ans, devant se terminer par un référendum sur le droit à l'autodétermination au Sud-Soudan. | UN | ويشكل اتفاق السلام الشامل نهاية لعقدين من الحرب الأهلية، وينص على فترة انتقالية مدتها 6 أشهر، تليها فترة انتقالية مدتها 6 سنوات، تنتهي بإجراء استفتاء على حق تقرير المصير لجنوب السودان. |
Toutefois, certains membres du Comité ont récemment tenté de limiter le droit à l'autodétermination aux territoires non autonomes dont la souveraineté ne fait pas l'objet de litige. | UN | ومع ذلك، حاول بعض أعضاء اللجنة في الآونة الأخيرة وضع قيود على حق تقرير المصير في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا يوجد خلاف بشأن سيادتها. |
30. Il était essentiel que le référendum d'autodétermination soit assorti de toutes les garanties nécessaires pour que son résultat soit l'expression souveraine et libre du peuple du Sahara occidental. | UN | ٠٣ - وشدد على ضرورة أن تكفل للاستفتاء على حق تقرير المصير كل الضمانات اللازمة حتى تكون نتيجته التعبير السيادي الحر عن رأي شعب الصحراء الغربية. |
36. Les activités menées par l’Organisation des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation revêtent une importance considérable pour des habitants de Guam dans leur quête d’autodétermination. | UN | ٣٦ - وقال إن جهود اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار جهود أساسية تماما لتحقيق النجاح لمساعي غوام للحصول على حق تقرير المصير. |
Le peuple sahraoui a dès le départ opté pour l'indépendance, option qui aurait dû être confirmée par le référendum d'autodétermination préconisé par l'ONU depuis 1965, ce qui aurait permis de procéder à une décolonisation pacifique et naturelle. | UN | والشعب الصحراوي قد اختار الاستقلال منذ البداية وهي حقيقة كان يمكن أن يؤكدها الاستفتاء على حق تقرير المصير الذي تحث اﻷمم المتحدة على إجرائه منذ عام ١٩٦٥، فلو جرى لانتهى الاستعمار سلميا وطبيعيا. |
Heureusement, cette formule a été écartée et la résolution 1429 (2002) du Conseil de sécurité a réaffirmé que toute solution devait reposer sur l'autodétermination. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه الصيغة طُرحت جانباً فيما بعد وأكد قرار مجلس الأمن 1429 (2002) من جديد أن أي حل يجب أن يقترح نهجاً ينص على حق تقرير المصير. |
Malgré la brutalité qu'ils subissent de la part du Maroc, les Sahraouis non armés ont continué de plaider pour un référendum sans recours à la violence et leurs dirigeants, comptant sur le droit international et sur l'Organisation des Nations Unies pour atteindre leurs objectifs, ont constamment promis de respecter le résultat du vote sur l'autodétermination. | UN | 57 - ومضت قائلة إن الصحراويين العزل من السلاح رغم من القسوة التي يمارسها معهم المغرب، ظلوا يطالبون بالاستفتاء بالوسائل الخالية من العنف، كما أن قيادتهم، تعول على القانون الدولي والأمم المتحدة في تحقيق أهدافهم، تعلن باستمرار أنها سوف تلتزم بنتيجة التصويت الحر على حق تقرير المصير. |