"على حماية البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • à la protection de l'environnement
        
    • sur la protection de l'environnement
        
    • à protéger l'environnement
        
    • de protéger l'environnement
        
    • de protection de l'environnement
        
    • sur la protection du milieu
        
    • en vue de la protection du milieu
        
    • de la protection de l'environnement
        
    • pour la protection du milieu
        
    • en protégeant l'environnement contre les
        
    Elles sont également applicables à la protection de l'environnement contre les actes de guerre. UN وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية.
    L'attention des participants a été appelée sur l'importance que le Groupe d'experts attachait à la protection de l'environnement dans le cadre des opérations d'extraction minière à mener dans les grands fonds marins. UN وجرى لفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقها فريق الخبراء على حماية البيئة بالنسبة ﻷنشطة التعدين في قاع البحار العميقة.
    Une nouvelle loi sur la pêche, qui insisterait davantage sur la protection de l’environnement, est à l’étude. UN ويجري النظر في قانون جديد لمصائد اﻷسماك يشدد أكثر على حماية البيئة.
    L'accent a également été porté sur le développement durable ainsi que sur la protection de l'environnement naturel. UN وجرى التركيز أيضا على التنمية المستدامة وكذلك على حماية البيئة الطبيعية.
    Il faut s'engager à protéger l'environnement en tant que pierre angulaire des efforts que nous déployons en vue de préserver les espèces et les écosystèmes. UN ولا بد من أن نعمل على حماية البيئة باعتبارها حجر الزاوية في جهودنا لحماية النظم الإيكولوجية والأنواع من الانقراض.
    Le Protocole de Cartagena permettra de protéger l'environnement sans perturber indûment le commerce mondial des produits alimentaires. UN وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية.
    Nous sommes convaincus que, pour que le développement économique soit durable, il doit s'accompagner d'efforts de protection de l'environnement. UN نحن مقتنعون بأن استدامة التنمية الاقتصادية الاستدامة، لا بد وأن تتضمن التشديد على حماية البيئة.
    Il s'est également félicité de l'attention portée à la protection de l'environnement. UN كما أعربت عن ارتياحها إزاء التركيز على حماية البيئة.
    De veiller à la protection de l'environnement à l'intérieur et aux alentours de l'entreprise; UN :: السهر على حماية البيئة داخل الشركة وفي محيطها؛
    L'ancien régime n'accordait qu'une importance réduite, voire nulle, à la protection de l'environnement. UN لم يكن النظام السابق يركز على حماية البيئة إلا بقدر ضئيل أو منعدم.
    Tous les échelons de l'administration participent à la protection de l'environnement. UN وما برحت أجهزة الحكومة على كافة المستويات تعمل على حماية البيئة.
    Le Rapporteur spécial estime que les gouvernements hésiteraient à accepter cette thèse, qui met l'accent sur la protection de l'environnement. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الرأي الذي يؤكد على حماية البيئة لن تقبله الحكومات بسهولة.
    Outre ces questions, les institutions non gouvernementales se sont concentrées sur la protection de l'environnement et des droits des minorités et des peuples autochtones. UN وإضافة إلى تلك القضايا، ركزت المنظمات غير الحكومية على حماية البيئة وحقوق الأقليات والسكان الأصليين.
    Les biens spatiaux peuvent donc aider à la fois à protéger l'environnement et à atténuer les risques en cas de catastrophe. UN وبالتالي يمكن للموجودات الفضائية أن تساعد على حماية البيئة وتخفيف المخاطر أثناء الكوارث.
    De plus, nous croyons que la vraie détermination à protéger l'environnement réside dans la coopération internationale et dans le respect des engagements pris à la Conférence de Rio. UN وإلى جانب ذلك، فإننا نرى أن التصميم الحقيقي على حماية البيئة يكمن في التعاون الدولي والوفاء بالالتزامات التي تم قطعها في مؤتمر ريو دي جانيرو.
    En 1959, la volonté des États de protéger l'environnement vierge et unique de l'Antarctique a abouti à la signature du Traité sur l'Antarctique. UN ففي عام 1959، أسفر تصميم الدول على حماية البيئة البكر والفريدة للقارة المتجمدة الجنوبية عن إبرام معاهدة أنتاركتيكا.
    La coopération en matière de protection de l'environnement prévoit de combattre et d'atténuer les effets des tempêtes de poussière et d'améliorer la gestion des marais. UN ويتوخى التعاون على حماية البيئة محاربة العواصف الترابية والحد من آثارها وتحسين إدارة منطقة الأهوار.
    L'OMI a financé un programme mondial de formation sur la protection du milieu marin et l'inspection des installations portuaires conformément aux accords internationaux applicables en la matière. UN وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Convention régionale de Koweït de 1978 pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution UN اتفاقية الكويت الإقليمية للتعاون على حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978
    Sommes convaincus que la promotion du bien-être de l'homme et de la gestion durable à l'échelle mondiale dépend de la protection de l'environnement et du développement socio-économique, UN إننا مقتنعون بأن تعزيز رفاهية الإنسان والاستدامة العالمية يَتوقفان على حماية البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Elles pouvaient être donc très utiles pour la protection du milieu marin, surtout des écosystèmes vulnérables, ou pour l'exploration du fond des mers. UN وأشاروا إلى أن هذا النوع من الخرائط يمكن أن يكون عونا كبيرا على حماية البيئة البحرية، وخاصة النظم الإيكولوجية الضعيفة، أو البحث عن المعادن في قاع البحر.
    Il a également fait ressortir la réussite du mécanisme de financement mis en place pour le Protocole de Montréal, qui permettait aux pays en développement de poursuivre leurs objectifs de croissance économique et d'amélioration du niveau de vie tout en protégeant l'environnement contre les substances appauvrissant la couche d'ozone. UN كما أبرز نجاح آلية التمويل التي أنشئت من أجل بروتوكول مونتريال، والتي مكنت الدول النامية من السعي جاهدة من أجل النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات معيشة أفضل فيما هي تعمل على حماية البيئة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus