"على حماية المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • à protéger les femmes
        
    • sur la protection des femmes
        
    • pour protéger les femmes
        
    • à la protection des femmes
        
    • de protéger les femmes
        
    • protège les femmes
        
    En attendant, l'État encourage les autorités, publiques, privées et judiciaires, à protéger les femmes contre la discrimination et il n'y a aucune disposition constitutionnelle ou législative discriminatoire à l'égard de la femme. UN ومع ذلك، تشجع الدولة السلطات العامة والخاصة والقضائية على حماية المرأة من التمييز، ولايوجد أي تميير ضد المرأة في الأحكام الدستورية أو في التشريع.
    Finalement, le rapport souligne la nécessité d'étudier plus avant le lien qui existe entre la migration et la traite et de s'attaquer à ces deux problèmes en connaissance de cause en s'attachant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence quel que soit leur statut d'immigrantes. UN وأخيرا، يؤكد التقرير ضرورة زيادة استكشاف الصلة بين الهجرة والاتجار وضرورة التصدي لهاتين المسألتين مع التركيز بصفة خاصة على حماية المرأة من جميع أشكال العنف، بغض النظر عن وضعها كمهاجرة.
    L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. UN كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين.
    12 enquêtes sur la situation des droits de l'homme, axées sur la protection des femmes et des enfants, dans tout l'est du Tchad UN أجريت 12 من تحقيقات حقوق الإنسان في كل أنحاء شرقي تشاد مع التركيز على حماية المرأة والطفل
    Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, UN إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية،
    Travailler à la protection des femmes contre toute atteinte à leur intégrité, comme la mutilation génitale féminine. UN :: العمل على حماية المرأة من مختلف الإيذاءات، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La session portait sur le thème de la pauvreté dans les pays en développement et soulignait l'importance de protéger les femmes contre la pauvreté grâce à un soutien au revenu, une aide à court terme aux familles et aux soins dispensés aux enfants. UN وركزت الدورة على موضوع الفقر في البلدان النامية وشددت على حماية المرأة من الفقر عن طريق دعم الدخل، وتقديم المساعدة القصيرة الأجل إلى الأسر وتقديم الرعاية للأطفال.
    Veuillez préciser de quelle manière le Code pénal protège les femmes de la violence familiale. UN يرجى إيراد تفاصيل عن الكيفية التي ينص بها قانون العقوبات على حماية المرأة من العنف المنزلي.
    Un plan stratégique récemment élaboré sur la protection des droits des femmes dans le système judiciaire tend à protéger les femmes en cas de violence familiale, de rupture du mariage et de discrimination sur le lieu de travail. UN وركَّزت خطة استراتيجية صيغت مؤخراً، لحماية حقوق المرأة في نظام المحاكم، على حماية المرأة في حالات العنف العائلي، وفسخ الزواج، والتمييز في مكان العمل.
    Ce plan d'action, qui vise à protéger les femmes et à garantir leur participation à la prise de décisions et au rétablissement de la paix, devrait être mis au point d'ici la fin de l'année. UN وسيتم الانتهاء من وضع خطة العمل هذه، التي تنص على حماية المرأة ومشاركتها في عمليات صنع القرار وصنع السلام، بحلول نهاية العام.
    Plusieurs études ont montré que, indépendamment des systèmes politiques et des conditions sociales qui y prévalent, les États sont plus sûrs lorsqu'ils s'emploient à protéger les femmes. UN وقد أظهرت الدراسات أنه مهما تكن النظم السياسية أو الظروف الاجتماعية للدول، فإنه تكون أكثر أمنا عندما تعمل على حماية المرأة.
    Ce programme triennal devrait aider ces pays à renforcer la capacité de leurs systèmes juridiques à protéger les femmes et à sanctionner les délinquants, grâce à une formation de la police, des procureurs et des juges en cas de violences sexuelles et d'abus commis à l'encontre des femmes. UN فالبرنامج الذي سيستغرق ثلاث سنوات سوف يساعد هذه البلدان على تعزيز قدرات نظمها القانونية على حماية المرأة ومعاقبة من يعتدي عليها، بتدريب أفراد الشرطة، والنيابة العامة، والقضاة على معالجة قضايا العنف الجنسي وسوء معاملة النساء.
    Enfin, le droit du travail met très fortement l’accent sur la protection des femmes. UN وعلى نفس الغرار، تفرط قوانين وأنظمة العمل في التركيز على حماية المرأة.
    En collaboration avec d'autres, son ministère s'emploie à régler le problème et on est en train d'élaborer des dispositions plus complètes qui mettent l'accent en particulier sur la protection des femmes et des enfants et sur la réinsertion. UN وأضافت أن وزارتها بالتعاون مع وزارات أخرى تحاول معالجة المشكلة، ويتم صياغة أحكام جديدة وأكثر شمولا مع التركيز بصفة خاصة على حماية المرأة والأطفال وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    Il ressort du dialogue constructif que la plupart des affaires sont traitées par le service de médiation de la police et que les relations familiales l'emportent sur la protection des femmes et la répression de la violence contre elles. UN ويبدو من الحوار البنّاء أن معظم القضايا تعالَج من خلال وساطة الشرطة، وأن العلاقات العائلية تعلو على حماية المرأة وقمع العنف ضدها.
    Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les Etats parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, UN إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية،
    Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les Etats parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, UN إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية،
    Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, UN إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و ٥ و ١١ و ١٢ و ١٦ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية،
    212.5 Implications des lois sur le statut personnel par rapport à la protection des femmes contre la violence domestique. UN 212-5 انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على حماية المرأة من العنف الأُسَري:
    Le Comité s’inquiète du fait que, pour appliquer la Convention, le Gouvernement semble accorder plus d’importance à la protection des femmes qu’à leur émancipation. UN ٢٨٠ - يساور اللجنة القلق من أن النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء تنفيذ الاتفاقية يركز فيما يبدو على حماية المرأة وليس على تمكينها.
    La Commission de consolidation de la paix continue également de s'intéresser à la protection des femmes et aux efforts déployés par l'État, la société civile et la communauté internationale à cet égard. UN 15 - وتواصل لجنة بناء السلام تركيز اهتمامها على حماية المرأة وعلى الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Il faut que les pouvoirs publics, les organisations internationales et la société civile veillent à faire appliquer les lois et les mesures visant à lutter contre les inégalités et la pauvreté afin de protéger les femmes de la violence. UN ويجب أن يكفل كل من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني تنفيذ القوانين والسياسات التي تعالج عدم المساواة والفقر حرصاً على حماية المرأة من العنف.
    Tout en conservant une approche fondée sur les droits, il ne faut pas se contenter de protéger les femmes contre la victimisation, mais il faut les encourager à apporter leur contribution en fonction de leurs capacités et de leur expérience. UN ومع توخي اتباع نهج قائم على الحقوق، يجب ألا تقتصر الجهود على حماية المرأة من الأذى، بل يجب أن تشجعها على المشاركة من خلال قدرتها وخبرتها.
    Veuillez préciser de quelle manière le Code pénal protège les femmes de la violence familiale. UN يرجى إيراد تفاصيل عن الكيفية التي ينص بها قانون العقوبات على حماية المرأة من العنف المنـزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus