"على حوار" - Traduction Arabe en Français

    • sur un dialogue
        
    • d'un dialogue
        
    • au dialogue avec
        
    • un dialogue à
        
    • sur le dialogue
        
    • un dialogue par
        
    • une concertation
        
    Deuxièmement, le travail concernant l'Examen périodique universel devrait, avant et après l'examen, être fondé sur un dialogue véritable entre le Gouvernement et la société civile. UN وثانياً، ينبغي أن يقوم عمل الاستعراض الدوري الشامل، قبل الاستعراض وبعده، على حوار حقيقي بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Il est important qu'il existe une coopération totale fondée sur un dialogue ouvert pour que la mise en œuvre d'un système intégré de gestion soit réussie. UN وبغية كفالة التطبيق الناجح لمشاريع تكنولوجيا المعلومات، يعتبر التعاون الكامل القائم على حوار مفتوح أمراً بالغ الأهمية.
    Elle doit enfin se fonder sur un dialogue authentique des religions, des cultures et des civilisations. UN وإنه لا بد له، في الأخير، من الارتكاز على حوار حقيقي بين الأديان والثقافات والحضارات.
    À cet égard, les chefs d'État des pays non alignés réunis à Carthagène se sont déclarés favorables au maintien d'un dialogue permanent avec le Haut Commissaire. UN وأشار، في هذا الصدد، الى أن رؤساء دول بلدان عدم الانحياز، عندما اجتمعوا في كارتاخينا، أعلنوا تأييدهم لﻹبقاء على حوار دائم مع المفوض السامي.
    :: Mise en place d'un projet de formation au dialogue avec les supérieurs dans les missions UN :: تنفيذ مشروع للتدريب على حوار القيادات في البعثات الميدانية
    La communication des risques posés et des avantages procurés par une consommation de poisson devrait comprendre un dialogue à deux sens. UN 73 - ويجب أن ينطوي التواصل بشأن مخاطر استهلاك الأسماك وفوائده على حوار ذي اتجاهين.
    L'action multilatérale repose en grande partie sur le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN ويقوم جزء كبير من هذا العمل المتعدد الأطراف على حوار بين الثقافات والحضارات.
    Le Comité déplore que la délégation de l'État partie n'ait pas eu à sa disposition tous les renseignements qui lui auraient permis de répondre à certaines questions soulevées lors du débat, ce qui a restreint un dialogue par ailleurs productif. UN وتأسف اللجنة للمصاعب التي صادفها وفد الدولة الطرف بسبب عدم توفر المعلومات المناسبة للرد على بعض الأسئلة خلال المناقشة، مما فرض قيوداً على حوار مثمر.
    Il a expliqué qu'en raison de la brièveté des délais dont elle disposait, la Commission se devait d'entretenir une concertation active et soutenue avec le Gouvernement de transition et l'Assemblée nationale. UN وأوضح ممثلي الخاص أنه، نظرا لأن الوقت المتاح للعملية التحضيرية ضيّق للغاية، من المهم أن يستمر على حوار حثيث ومستديم بين المفوضية، من ناحية، والحكومة الانتقالية والمجلس الوطني الانتقالي.
    Le présent projet de budget est considéré par la Cour comme le commencement d'un vaste processus reposant sur un dialogue permanent entre l'Assemblée des États parties et la Cour. UN وتعتبر المحكمة عرض الميزانية هذا بداية لعملية شاملة تنطوي على حوار جار بين جمعية الدول الأطراف والمحكمة.
    Le présent projet de budget est considéré par la Cour comme le commencement d'un vaste processus reposant sur un dialogue permanent entre l'Assemblée des Etats Parties et la Cour. UN وتعتبر المحكمة عرض الميزانية هذا بداية لعملية شاملة تنطوي على حوار جار بين جمعية الدول الأطراف والمحكمة.
    De fait, nous n'envisageons pas de solution efficace et viable pour le Kosovo qui ne soit pas fondée sur un dialogue véritable et un compromis entre toutes les parties concernées. UN والواقع أننا لا يمكننا أن نتصور حلا فعالا وحيويا لكوسوفو لا يكون قائما على حوار حقيقي وحل وسط بين المعنيين.
    La délégation syrienne appuie la convocation d'une deuxième conférence de Genève et tous les efforts entrepris en vue de promouvoir la paix, fondés sur un dialogue conduit par la Syrie. UN ويؤيد وفده عقد مؤتمر ثانٍ في جنيف، وكافة الجهود المبذولة لتعزيز السلام القائم على حوار تقوده سوريه.
    On s'est également félicité que l'accent ait été particulièrement mis, le cas échéant, sur un dialogue de fond axé sur les droits de l'homme et que l'on ait soutenu des politiques soucieuses des droits de l'enfant. UN كما جرى الترحيب بازدياد التركيز، عند الاقتضاء، على حوار السياسات القائمة على الحقوق، وعلى دعم رسم السياسات العامة التي تنطوي على وعي بحقوق الطفل.
    L'environnement commercial doit reposer sur un dialogue constructif et continu entre le secteur privé et le secteur public pour que celuici comprenne bien les besoins des STN et des PME. UN ويجب أن تكون البيئة التجارية الملائمة قائمة على حوار هادف ومستمر بين القطاعين العام والخاص حتى يفهم القطاع العام الاحتياجات التجارية للشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على السواء.
    Il n'y aura jamais de consensus total sur toutes les recommandations faites par les rapporteurs spéciaux, et c'est là que réside l'intérêt d'un système fondé sur un dialogue ouvert, interactif, et constructif. UN وفي الواقع لن يكون هناك اتفاق تام بشأن جميع التوصيات المقدمة من المقررين الخاصين، وهنا يكمن جمال أي نظام يقوم على حوار متفاعل وبنّاء ومفتوح.
    Cette méthode reposerait normalement, mais pas nécessairement, sur un dialogue lors de la première étape pour élaborer les spécifications en vue de la deuxième étape. UN وعادة ما تنطوي هذه الطريقة على حوار أثناء الطور الأول لتحديد المواصفات اللازمة للمرحلة الثانية، ولكن هذا الحوار ليس ضرورة لازمة.
    La Directrice générale a déclaré qu'elle souhaitait maintenir un contact permanent avec le Conseil, mais a aussi encouragé l'instauration d'un dialogue au niveau bilatéral. UN وذكرت المديرة التنفيذية أنها تتطلع إلى اﻹبقاء على حوار مستمر مع المجلس، وأنها تدعو في نفس الوقت إلى الاضطلاع بالحوار على أساس ثنائي.
    L'Arménie prévoit d'adopter un programme de lutte contre la pauvreté qui a été formulé sur la base d'un dialogue tripartite - gouvernement, société civile et organismes internationaux - et s'est engagée à réformer sa fonction publique, à améliorer son système de gestion et à lutter contre la corruption. UN وتخطط أرمينيا لوضع برنامج لمحاربة الفقر يرتكز على حوار ثلاثي بين الحكومة والمجتمع المدني والوكالات الدولية، كما أنها ملتزمة بإصلاح نظام الخدمة المدنية وتحسين نظام الإدارة ومحاربة الفساد.
    Mise en place d'un projet de formation au dialogue avec les supérieurs dans les missions. UN نشر مشروع للتدرب على حوار القيادات في البعثات الميدانية
    16. Demande à la communauté internationale de favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et la diversité des religions et des convictions, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir ce dialogue et d'y participer; > > UN 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على حوار عالمي يعزز ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه " ؛
    Il a patronné des études et des publications qui visent à influer sur le dialogue des décideurs, à mobiliser la recherche de suivi aux niveaux mondial, régional et national et à renforcer les capacités dans le domaine du financement du développement. UN وقد رعا المكتب دراسات ومنشورات تستهدف التأثير على حوار السياسة العامة وتعبئة بحوث المتابعة على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي والقطري، وبناء القدرات في مجال التمويل اﻹنمائي.
    Le Comité déplore que la délégation de l'État partie n'ait pas eu à sa disposition tous les renseignements qui lui auraient permis de répondre à certaines questions soulevées lors du débat, ce qui a restreint un dialogue par ailleurs productif. UN وتأسف اللجنة للمصاعب التي صادفها وفد الدولة الطرف بسبب عدم توفر المعلومات المناسبة للرد على بعض الأسئلة خلال المناقشة، مما فرض قيوداً على حوار مثمر.
    L’information en tant qu’instrument de réorganisation des services sociaux au niveau de leur conception et des prestations suppose une concertation sur la mission des prestataires, les besoins des bénéficiaires et les moyens d’améliorer la gamme et la fourniture des services essentiels. UN ٥٢ - وينطوي استخدام المعلومات كأداة ﻹعادة تنظيم تصميم الخدمات وتوفيرها، على حوار بشأن مهمة موفري الخدمات، واحتياجات العملاء، ووسائل تحسين نطاق الخدمات اﻷساسية وطـرق إيصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus