Le Programme d'action ne peut par conséquent qu'avoir des conséquences directes sur la vie de millions de personnes. | UN | لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين. |
Il y a des exemples encore plus parlants, comme les embargos injustifiés qui sont imposés par un pays et se répercutent sur la vie de millions de personnes vivant dans un autre pays. | UN | وثمة أيضا أمثلة أوضح، كالحصار الذي يفرضه بلد بلا مبرر فيؤثر على حياة الملايين في بلد آخر. |
Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
La portée mondiale de ces problèmes et leurs effets négatifs sur les vies de millions de personnes sur tous les continents indique que nous nous trouvons à un moment critique. | UN | فالنطاق العالمي لتلك التحديات وآثارها السلبية على حياة الملايين من البشر في جميع القارات، يدل على أننا نعيش لحظة حاسمة. |
Cette négociation sur les mines terrestres a dû être transférée en dehors de la Conférence du désarmement pour pouvoir produire des résultats concrets qui ont eu des effets positifs sur des millions de vies humaines. | UN | وكان لا بد من إخراج هذه المفاوضات حول الألغام الأرضية من مؤتمر نزع السلاح بغية إحراز نتائج حقيقة تؤثر إيجابيا على حياة الملايين. |
Cet instrument démontre que des États petits et moyens peuvent générer la masse critique nécessaire pour aboutir à des résultats constructifs ayant une incidence positive sur la vie de millions d'êtres humains. | UN | وهذا الصك يوضح أن الدول المتوسطة والصغيرة الحجم بمكنها في الواقع توليد الكتلة الحاسمة اللازمة لإحداث نتائج بناءة لها آثار إيجابية على حياة الملايين من البشر. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le dispositif tout désigné pour traiter du changement climatique, qui a provoqué des inondations au Nigéria et a eu des effets préjudiciables sur la vie de millions de personnes. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الرئيس لمعالجة القضايا المتصلة بتغير المناخ، الذي كان وراء الفيضانات التي عرفتها نيجيريا وأثرت سلبا على حياة الملايين من الناس. |
Aujourd'hui, plus de 18 ans après ce tragique accident, les effets de la catastrophe sur la vie de millions de personnes touchées représentent un énorme défi pour mon pays. | UN | والآن، بعد مرور أكثر من 18 عاما على تلك الحادثة الفاجعة، ما زالت آثار تلك الكارثة على حياة الملايين من الناس الذين وقعوا تحت تأثيرها تشكل تحديا هائلا لبلدي. |
J'encourage tous les partenaires internationaux à redoubler d'efforts pour aider les parties à aller jusqu'au bout du processus de paix, ce qui aura des effets bénéfiques sur la vie de millions de personnes en Érythrée et en Éthiopie, ainsi que dans toute la région. | UN | وأشجع جميع الشركاء الدوليين على تكثيف مساعيهم في مساعدة الأطراف على الوصول بمسيرة السلام إلى نهايتها المرجّوة، وهو ما سينعكس إيجابا على حياة الملايين من البشر في إريتريا وإثيوبيا والمنطقة بأسرها. |
Cependant, les conflits armés et les tensions continuent de s'intensifier au Moyen-Orient, en Asie du Sud, dans les Balkans et en Afrique et ont des conséquences dévastatrices sur la vie de millions de civils innocents. | UN | إلا أن الصراعات المسلحة والتوترات لا تزال تتصاعد حدتها في الشرق الأوسط وجنوب آسيا وبلدان البلقان وأفريقيا، ولها عواقب مدمرة على حياة الملايين من المدنيين الأبرياء. |
35. Les changements climatiques ont également une incidence de plus en plus marquée sur la vie de millions d'enfants dans le monde. | UN | 35- ويزداد أيضاً تأثير تغير المناخ على حياة الملايين من الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
En dépit du souci grandissant de combattre la violence à l'encontre des enfants qui se manifeste dans les différentes régions, ce phénomène continue à avoir de graves répercussions sur la vie de millions d'enfants. | UN | وعلى الرغم من تزايد الالتزام في مختلف المناطق بالتصدي للعنف ضد الأطفال، لا يزال لهذه الظاهرة تأثير جسيم على حياة الملايين من الأطفال. |
Un exemple typique de cette situation est l'imposition de droits de douane antidumping sur la crevette et le poisson-chat vietnamiens ces dernières années et sur les chaussures à l'heure actuelle; cette mesure a des incidences sur la vie de millions de pauvres. | UN | ويتمثل أحد الأمثلة النموذجية على هذه الحالة في التعريفات المضادة للإغراق التي فرضت على أسماك السلور والروبيان الفييتنامية في السنوات الماضية وعلى الأحذية في الوقت الراهن؛ ويؤثر هذا التدبير على حياة الملايين من الفقراء. |
Un processus à composition non limitée, guidé par des principes politiques moraux et éthiques, et conduit par des États fermement attachés à la cause du désarmement, a réuni les conditions diplomatiques requises pour arriver à un résultat concret qui, comme la Convention d'Ottawa, aura un effet positif sur la vie de millions d'êtres humains. | UN | إن عملية مفتوحة، تهتدي بمبادئ وأخلاقيات سياسية سامية الأفكار، وتقودها دول لديها التزام ثابت وقوي بقضية نزع السلاح، قد أنتجت الظروف الدبلوماسية من أجل التوصل إلى نتيجة ملموسة، سيكون لها أثر إيجابي على حياة الملايين من البشر، كما هو الحال بالنسبة لاتفاقية أوتاوا. |
Nous saluons la signature de la Charte sociale de l'ASACR, événement historique qui aura des répercussions considérables sur la vie de millions d'Asiatiques du Sud. | UN | 18 - نشيد بتوقيع الميثاق الاجتماعي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بوصفه حدثا تاريخيا، سيكون له تأثير بعيد المدى على حياة الملايين من الجنوب آسيويين. |
Les pays développés doivent aider sans délai les pays en développement dans le besoin, en leur fournissant une assistance concrète dans les domaines technique, économique et autre - une assistance qui aura un impact positif sur la vie de millions de personnes dans le monde en développement. | UN | ويجب أن تهرع الدول الأكثر نموا إلى إنقاذ البلدان النامية المعوزة وذلك بتوفير مساعدة ملموسة ومفيدة في المجالين التقني والاقتصادي وغير ذلك من أنواع المساعدة التي سيكون لها تأثير إيجابي على حياة الملايين في العالم النامي. |
Seule une approche globale peut garantir que le lien inextricable et indéniable entre sécurité, développement et droits de l'homme aura un effet véritablement positif sur les vies de millions et de millions d'êtres humains à travers le monde. | UN | إن اتخاذ النهج الشامل وحده هو الذي يمكّن من ضمان أن تترجم تلك الصلة التي لا يمكن فصمها بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان التي نتفق عليها جميعا إلى تأثير حقيقي وإيجابي على حياة الملايين التي لا تحصى من البشر في جميع أرجاء العالم. |
Nous devons également faire en sorte que le vaste programme d'assistance humanitaire continue d'apporter un appui à des millions de personnes au Darfour. | UN | كما يجب علينا أن نضمن استمرار البرنامج الضخم للمساعدات الإنسانية للإبقاء على حياة الملايين في دارفور. |
Il est regrettable de constater que les mines terrestres et les engins non explosés continuent de constituer une menace considérable pour la vie de millions de personnes dans les pays en développement. | UN | ومن المحزن أن نرى الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت تشكل خطرا كبيرا على حياة الملايين في البلدان النامية. |
Nous devons nous attaquer aux répercussions qu'ils ont eues sur des millions de personnes. | UN | ولا بد من معالجة هذا الأثر على حياة الملايين. |