"على حياتهن" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur vie
        
    • pour leur vie
        
    • de leur vie
        
    • sur leur propre vie
        
    • à leur vie
        
    • sur leurs vies
        
    • un contrôle sur leur
        
    Le programme a également permis aux membres d'exercer pleinement un contrôle sur leur vie personnelle et sociopolitique. UN ويسر البرنامج أيضا للعضوات السيطرة الكاملة على حياتهن الشخصية والاجتماعية والسياسية.
    Il importe en particulier que les jeunes femmes aient leur mot à dire dans les décisions qui auront une incidence durable sur leur vie; UN ويجب السماح للشابات بوجه خاص أن يكون لهن رأي في القرارات التي تؤثر على حياتهن لسنوات قادمة.
    Les femmes et les filles n'iront pas à l'école si elles craignent pour leur vie lorsqu'elles s'y rendent; UN لن تلتحق النساء والفتيات بالمدرسة إذا جعلتهن محاولةُ القيام بذلك يخفن على حياتهن.
    Premièrement, les femmes ont été assez nombreuses à déclarer qu'elles ne feraient de dépositions que lorsque les membres de leurs familles seraient revenus des camps croates, où ils étaient détenus, car elles craignaient à juste titre pour leur vie; UN فأولا ، لم يعلن سوى قلﱠة من النساء أنهن سيدلين بشهاداتهن متى عاد أفراد اﻷسرة من المعسكرات في كرواتيا ، ﻷنهن كن يخشين على حياتهن وذلك ﻷسباب ؛
    Qui plus est, cette situation leur laisse un contrôle trop limité de leur vie et donc de leur santé. UN ولكنه بشكل عام يترك للعاملات في مجال الجنس مجالاً ضئيلاً للغاية للسيطرة على حياتهن وبالتالي على صحتهن.
    Beaucoup ont déclaré qu'elles n'avaient que peu de contrôle sur leur propre vie, et moins encore sur les décisions concernant leur pays. UN وأشار كثير منهن إلى أن سلطتهن على حياتهن الشخصية ضئيلة، ناهيك عن نيلهم سلطة اتخاذ قرارات بشأن بلدهن.
    Le Rapporteur spécial considère donc que ces prétendues femmes protégées subissent en permanence des menaces à leur vie. UN ولذلك تعتبر المقررة الخاصة أن ما يطلق عليهن " النساء المحميات " يتعرضن لخطر دائم على حياتهن.
    Il importe que les femmes participent à la prise de toutes les décisions qui ont une incidence sur leurs vies. UN ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    Dans des pays comme la Gambie, de jeunes adolescentes ont reçu une formation concernant les relations sexuelles protégées, les choix qui s'offrent aux jeunes filles, et le contrôle qu'elles sont en droit d'exercer sur leur vie sexuelle. UN وفي بلدان مثل غامبيا، تلقت الفتيات المراهقات تدريباً بشأن العلاقات الجنسية المأمونة، والخيارات المتاحة للفتيات الصغيرات، والسيطرة التي يحق لهن ممارستها على حياتهن الجنسية.
    L'épidémie générale de violence, qui est une réalité quotidienne pour les filles et les femmes, partout dans le monde, entraîne des conséquences sur leur vie, leur famille et leur communauté. UN وتنجم عن وباء العنف العالمي، وهو الواقع الذي تعيشه الفتيات والنساء يومياً في كل مكان، عواقب على حياتهن وأسرهن ومجتمعاتهن وبلدانهن.
    Pour ce faire, il faut donner aux femmes les moyens de participer au développement, notamment d'acquérir un contrôle sur leur vie grâce à la connaissance et à la défense de leurs droits à tous les niveaux de la société et sur les plans international, national et familial. UN ولا بد من أن يتم ذلك من خلال تمكين المرأة لنفسها، وتلك عملية تكتسب فيها المرأة السيطرة على حياتهن من خلال معرفتهن بحقوقهن ومطالبتهن بتلك الحقوق على جميع مستويات المجتمع، على الصعيد الدولي، والصعيد الوطني وصعيد اﻷسرة المعيشية.
    492. Le Service de promotion de l'égalité des sexes (Unidad de Equidad de Género del MTSS), travaille actuellement sur un projet d'étude sur les conditions de travail des employées de maison et sur l'impact que ces conditions ont sur leur vie. UN 492- وتعكف وحدة العدل بين الجنسين التابعة لمنظمة العمل والضمان الاجتماعي حالياً على العمل على إعداد مقترح بإجراء دراسة بحثية بشأن ظروف عمل خادمات المنازل وتأثير هذه الظروف على حياتهن.
    UNIFEM a intégré dans son travail de fond l'idée qu'en s'organisant pour participer aux structures locales et nationales de gouvernement, notamment à la prise de décisions, les femmes peuvent avoir un impact direct et salutaire sur leur vie et sur celle de leurs familles. UN وأقر الصندوق بالمفهوم الذي يفيد بأن تنظيم النساء لهياكل الإدارة المحلية والوطنية ومشاركتهن فيها، ولا سيما في صنع القرارات، يمكن أن يجعل لأصواتهن وتأثيرهن في وضع السياسات العامة أثرا مباشرا ومفيدا على حياتهن وحياة أسرهن، كما أنه أدرج هذا المفهوم في أعماله الأساسية.
    Elle voudrait également savoir quel est le pourcentage de femmes rurales qui ont déjà bénéficié de ces projets et quel a été l'impact sur leur vie; elle voudrait également connaître la date d'achèvement des projets et savoir quelles sont les mesures envisagées pour développer plus avant les progrès accomplis. UN وقالت إنها تود معرفة النسبة المئوية للنساء الريفيات المستفيدات من المشروع حتى الآن ومدى تأثير المشروع على حياتهن. وسألت عن الموعد المقرر لانتهاء المشروع والتدابير المعتزم اتخاذها لزيادة الاستفادة من التقدُّم الذي تم تحقيقه.
    Toutes les jeunes filles (à l'exception de celles rencontrées aux Philippines) craignaient pour leur vie, le danger venant aussi bien de leur propre camp que du camp adverse. UN وجميع هؤلاء البنات باستثناء الموجودات في الفلبين خائفات على حياتهن في أغلب الأحيان من الجانب الذي ينتمين إليه وكذلك من الجانب الآخر.
    Il demeure préoccupé par le fait que l'avortement soit, dans toutes les circonstances, passible de sanctions en vertu du droit chilien, ce qui peut pousser les femmes à rechercher des avortements illégaux à risque, avec ce que cela comporte de dangers pour leur vie et leur santé, et que les avortements clandestins constituent une cause majeure de la mortalité maternelle. UN وتظل اللجنة قلقة لأن القانون الشيلي يعتبر الإجهاض في جميع الظروف جريمة يُعاقب عليها، مما قد يدفع النساء إلى التماس عمليات إجهاض في ظروف غير مأمونة وغير مشروعة، تصاحبها أخطار على حياتهن وصحتهن، ولأن عمليات الإجهاض السرية تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    Il demeure préoccupé par le fait que l'avortement soit, dans toutes les circonstances, passible de sanctions en vertu du droit chilien, ce qui peut pousser les femmes à rechercher des avortements illégaux à risque, avec ce que cela comporte de dangers pour leur vie et leur santé, et que les avortements clandestins constituent une cause majeure de la mortalité maternelle. UN وتظل اللجنة قلقة لأن القانون الشيلي يعتبر الإجهاض في جميع الظروف جريمة يُعاقب عليها، مما قد يدفع النساء إلى التماس عمليات إجهاض في ظروف غير مأمونة وغير مشروعة، تصاحبها أخطار على حياتهن وصحتهن، ولأن عمليات الإجهاض السرية تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    Il y a des lois censées protéger ces jeunes gens, mais ils nous sont envoyés au péril de leur vie. Open Subtitles كان هناك قوانين من أجل حماية الصغار و لكن كان هناك خطر كبير على حياتهن
    Ce cadre d’habilitation vise à modifier ou à transformer les rapports de pouvoir en faveur des personnes qui, jusqu’à présent, n’avaient que très peu de pouvoir de décision sur leur propre vie. UN ويقوم محور هذا اﻹطار التمكيني على تغيير علاقات السلطة أو تحويلها لصالح هؤلاء النسوة اللائي لم تنعمن في السابق إلا بقدر قليل من السيطرة على حياتهن.
    10.35 Il est ressorti d'une étude que dans la mesure où de nombreuses jeunes ne sont pas en mesure de poursuivre leurs études lorsqu'elles atteignent l'âge de 12 ans et qu'elles ont peu de possibilités d'acquérir des compétences qui leur permettent de subvenir à leurs besoins ou de trouver un emploi, avoir un enfant est devenu une manière de donner un sens à leur vie. UN 10-35 ولقد أشارت إحدى الدراسات إلى أن كثيرا من صغار الفتيات لا يستطعن مواصلة الدراسة وهن في سن الثانية عشرة، إلى جانب عدم وجود فرص عديدة لاكتساب مهارات ما لمساعدتهن في التكسب أو التوصل للعمالة، وبالتالي، فإن ولادة الطفل تصبح وسيلة إضفاء معنى على حياتهن.
    Il constitue un outil clé pour permettre aux femmes et aux adolescentes d'exercer davantage de contrôle sur leurs vies sexuelles et de poursuivre des études, d'exercer un emploi et tout autre moyen de subsistance constructif. UN وهو أداة أساسية يتيح للنساء والمراهقات ممارسة قدر أكبر من السيطرة على حياتهن الجنسية وتقصي فرص التعليم والعمل وغير ذلك من سبل العيش المفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus