Selon des chiffres récents, le quart de la population mondiale vivant dans les villes ne dispose pas d'un logement convenable et bien souvent n'a pas accès à des services sociaux de base tels que l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement. | UN | وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي. |
Elles font aussi progresser les connaissances scientifiques et leur application pourrait faciliter la réalisation des OMD, en particulier en améliorant l'accès à des services sociaux de qualité. | UN | كما أنهما يساعدان على تقدم المعارف العلمية، ويمكن أن ييسر تطبيقهما تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في تحسين فرص الحصول على خدمات اجتماعية جيدة النوعية. |
Selon des estimations de l'ONU, 30 % seulement de la population ont accès à des services sociaux de base de qualité. | UN | وتذهب تقديرات الأمم المتحدة إلى أن 30 في المائة من السكان فقط يحصلون على خدمات اجتماعية أساسية جيدة(). |
Promouvoir la gouvernance démocra-tique Résultat 5. L'accès aux services sociaux de base a été élargi afin de réduire les disparités entre les groupes vulnérables et les régions | UN | النتيجة 5: الحصول على خدمات اجتماعية أساسية على نطاق أوسع بهدف الحد من التفاوتات بين الفئات الضعيفة وبين المناطق. |
La prestation de services sociaux s'est détériorée dans nombre de pays en développement, de sorte qu'une grande partie de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. | UN | وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية. |
Une infrastructure adéquate de services sociaux doit donc être mise en place pour répondre aux besoins de ces groupes d'âge. | UN | ويتمثل اﻷثر المترتب على ذلك في وجود طلب عال من جانب قطاع الشباب في السكان على خدمات اجتماعية وهياكل أساسية اجتماعية أفضل. |
L'intégration sociale passe par l'accès à des services sociaux de qualité, et notamment à un logement décent et abordable, nécessaire au plein exercice des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ويتطلب الإدماج الاجتماعي تعزيز إمكانية الحصول فعلاً على خدمات اجتماعية جيدة تشمل السكن اللائق والميسور، فهي خدمات هامة للتمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية. |
Pour promouvoir efficacement un niveau de vie suffisant, les pensions sociales ne sont qu'un élément d'une stratégie de protection sociale globale visant à traiter le problème de l'extrême pauvreté tout au long de la vie et comprenant des mesures permettant aux personnes âgées d'accéder à des services sociaux appropriés, en particulier aux soins de santé. | UN | ولا يمكن أن تكون المعاشات الاجتماعية فعالة في تعزيز مستوى معيشي لائق إلا إذا اندرجت في استراتيجية شاملة للحماية الاجتماعية تتصدى لوقع الفقر المدقع طوال دورة حياة المرء وتشمل تدابير رامية إلى ضمان حصول المسنين على خدمات اجتماعية ملائمة ولا سيما الحصول على الرعاية الصحية. |
Le handicap est plus fréquent chez les enfants issus des ménages plus pauvres, où ils disposent d'un accès insuffisant à des services sociaux de base de qualité, ce qui réduit les chances de pouvoir détecter rapidement le handicap, de bénéficier d'un traitement et de services de réadaptation et de participer véritablement à la vie sociale. | UN | كما أن نسبة حالات الإعاقة أعلى في صفوف الأطفال المنتمين إلى أسر معيشية فقيرة، نظرا إلى أنهم يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية جيدة، وبالتالي يفتقدون فرص الكشف عن المرض وعلاجه والتعافي منه في مراحل مبكرة، وفرص المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية. |
Il ressort de l'expérience et de la recherche que les réductions les plus fortes de la pauvreté et la réalisation d'une vaste gamme d'objectifs sociaux découlent surtout de politiques qui assurent à tous l'accès à des services sociaux de qualité et que des programmes d'assistance aux groupes en proie à une pauvreté et à une vulnérabilité extrêmes peuvent compléter. | UN | 50 - وتشير التجربة المكتسبة من التاريخ والبحوث إلى إن أفضل ما يساهم في تحقيق أهم التخفيضات في حالات الفقر، وفي بلوغ طائفة واسعة من الأهداف الإجتماعية هي السياسات التي تضمن حصول الجميع على خدمات اجتماعية جيدة، والتي يمكن أن تكملها برامج مساعدة تستهدف فئات تعاني من الفقر المدقع وشدة الضعف. |
m) Prendre des mesures pour assurer la protection des réfugiés, notamment des femmes et des filles, leur permettre d'avoir accès à des services sociaux de base adaptés et soucieux de l'égalité des sexes, y compris à l'éducation et aux services de santé, et leur fournir de telles prestations. | UN | (م) اتخاذ تدابير لضمان حماية اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، وكفالة حصولهن على خدمات اجتماعية أساسية ملائمة تراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك التعليم والصحة، وتوفير هذه الخدمات لهن. |
m) Prendre des mesures pour assurer la protection des réfugiés, notamment des femmes et des filles, leur permettre d'avoir accès à des services sociaux de base adaptés et soucieux de l'égalité entre les sexes, y compris l'éducation et les services de santé, et leur fournir de telles prestations. | UN | (م) اتخاذ تدابير لضمان حماية اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، وكفالة حصولهن على خدمات اجتماعية أساسية ملائمة تراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك التعليم والصحة، وتوفير هذه الخدمات لهن. |
Ils demandent instamment au Gouvernement de faire le nécessaire pour que tous les enfants obtiennent les papiers utiles et qu'ils aient accès à des services sociaux intégrés et de qualité. | UN | وحثت الورقة المشتركة 1 الحكومة على تنظيم حملات توعية لتوفير وثائق ملائمة وضمان حصول جميع الأطفال على خدمات اجتماعية جيدة ومتكاملة(46). |
d) La responsabilité en tant que principe des droits de l'homme sera au cœur des actions de l'UNICEF destinées à renforcer la capacité des titulaires de droits, y compris les enfants, les familles et les communautés, à demander l'accès à des services sociaux de qualité; | UN | (د) ستكون المساءلة، كمبدأ من مبادئ حقوق الإنسان، في مركز عمل اليونيسيف على تعزيز قدرة أصحاب الحقوق، بمن فيهم الأطفال والأسر والطوائف، على طلب الحصول على خدمات اجتماعية جيدة؛ |
Les pays en développement sont nombreux à avoir vu se détériorer la prestation de services sociaux, de sorte qu'une part notable de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. | UN | وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية. |
Les pays en développement sont nombreux à avoir vu se détériorer la prestation de services sociaux, de sorte qu'une part notable de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. | UN | وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية. |
L'État doit assurer aux peuples autochtones déplacés des conditions de vie dignes en garantissant leur accès aux services sociaux de base, incluant des politiques génératrices de revenus. | UN | 89 - وينبغي أن تضمن الدولة لأبناء الشعوب الأصلية المشردين الظروف اللائقة لبقائهم من خلال إتاحة الفرص لهم للحصول على خدمات اجتماعية أساسية تشمل سياسات لتوليد الدخل. |
Pendant les 10 dernières années, entre 44,4 % et 56,0 % des dépenses budgétaires totales ou entre 11,3 et 24,8 % du PNB ont été consacrées aux services sociaux de base tels que l'éducation, la santé, la protection sociale, et les activités récréatives et culturelles. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، أُنفقت نسبة 44.4 - 56.0 في المائة من مجموع مصروفات الميزانية أي 11.3 - 24.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على خدمات اجتماعية أساسية مثل التعليم، والصحة، والرعاية الاجتماعية والأنشطة الترفيهية والثقافية. |
La contribution de la protection sociale à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépend en grande partie de l'accès (à la fois économique et physique) aux services sociaux de qualité soucieux de l'égalité des sexes et adaptés à la culture. | UN | 86 - وتعتمد المساهمة الإيجابية للحماية الاجتماعية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بقدر كبير على الحصول على خدمات اجتماعية ذات نوعية جيدة (اقتصاديا وماديا) ومراعية للاعتبارات الجنسانية. |