"على خدمات الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • aux services d'appui
        
    • au titre de l'appui
        
    • les services d'appui
        
    • des services d'appui
        
    • de services d'appui
        
    • aux services de soutien
        
    • les services de soutien
        
    • aux services d'accompagnement
        
    • aux services d'aide
        
    • de services de soutien
        
    • à des services d'aide
        
    • recrutés pour l'épauler
        
    Un montant de 18 500 dollars est prévu pour l’accès aux services d’appui technique par téléphone et sur le Web. UN ومطلوب اعتماد قدره ٥٠٠ ١٨ دولار للحصول على خدمات الدعم التقني القائمة على الهاتف والشبكة الحاسوبية.
    Enfin, l'accès aux services d'appui et au crédit leur est souvent plus difficile. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يكون حصول هاتين الفئتين على خدمات الدعم والتمويل محدوداً.
    a Au taux standard de 13 % appliqué par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'appui administratif. UN (أ) نسبة 13 في المائة الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة على خدمات الدعم الإداري (انظر الجدولين 10 و11).
    À terme, une série d'arrangements devra être arrêtée avec les États Membres pour assurer un appui spécialisé et sous-traiter les services d'appui. UN وسيشتمل الحل الطويل الأمد على مزيج من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجاري.
    Les témoins sont informés des services d'appui dont ils peuvent bénéficier par un petit dépliant rédigé dans leur propre langue, qui leur est remis avant le début de leur voyage. UN فيتم إطلاع الشهود على خدمات الدعم التي يمكنهم أن يتوقعوها وذلك عن طريق كراسة مكتوبة بلغتهم، يتلقونها قبل سفرهم.
    Il développe des connaissances chez les jeunes eux-mêmes concernant les problèmes de santé mentale qui affectent leur vie aux fins de la mise au point de stratégies efficaces et de services d'appui. UN وتكوين معارف لدى الشباب أنفسهم بشأن مسائل الصحة العقلية التي تؤثر على حياتهم من أجل وضع استراتيجيات فعالة للتغلب على مشاكلها والدعوة في هذا المجال وتيسير الحصول على خدمات الدعم.
    Il est fondamental de privilégier les services de soutien aux victimes par rapport aux services de soutien aux agresseurs, faute de quoi on risque d'exacerber la violence et de fournir aux agresseurs de nouveaux moyens de domination et de contrôle. UN ومن الأساسي إعطاء خدمات الدعم للضحايا الأولوية على خدمات الدعم للمتجاوزين التي قد تزيد من تفاقم العنف وتزود المتجاوزين بأدوات جديدة للسلطة والتحكم.
    Le Bureau utilise et continuera de faire appel aux services d'appui disponibles de la Commission et mettra en retour en commun ses ressources humaines afin de faciliter cet appui. UN ويحصل المكتب حاليا على خدمات الدعم المتاحة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وسيستمر على نفس الدرب وفي المقابل سيتقاسم موارده البشرية مع اللجنة لتيسير علاقة الدعم.
    Accès des victimes d'actes de violence sexiste aux services d'appui UN حصول الناجين من العنف الجنساني على خدمات الدعم ذات الصلة
    Les révisions proposées au programme 43 (Services généraux) reflétaient l'importance accrue accordée aux services d'appui électroniques tandis que celles concernant le programme 44 (Services destinés au public) avaient pour objet de supprimer le programme relatif aux médailles commémoratives. UN أما تنقيحات البرنامج ٤٣ ، الخدمات العامة، وتنقيحات البرنامج ٤٤، الخدمات المقدمة الى الجمهور، فإنها تتصل بزيادة التركيز على خدمات الدعم الالكترونية وإنهاء برنامج الميداليات التذكارية على التوالي.
    Le mondant total des dépenses consacrées aux services d'appui technique et aux services administratifs et opérationnels pendant l'exercice biennal a été de 41,8 millions de dollars, soit 13,5 % du montant total des dépenses programmables (309,3 millions de dollars). UN وبلغ مجموع اﻹنفاق في فترة السنتين على خدمات الدعم التقني والخدمات الادارية والتشغيلية ٤١,٨ مليون دولار تمثل ١٣,٥ في المائة من مجموع اﻹنفاق القابل للبرمجة والبالغ ٣٠٩,٣ ملايين دولار.
    Elles représentent souvent la majorité des chefs de petites entreprises mais elles ont moins accès aux services d'appui (crédits, formation et assistance technique). UN وكثيرا ما يشكلن أغلبية منظمي المشاريع الصغيرة ولكن فرصتهن أقل من الرجال في الحصول على خدمات الدعم مثل الائتمان والتدريب والمساعدة التقنية.
    c Prélèvement uniforme de 13 % appliqué par l'ONU au titre de l'appui administratif. UN (ج) نسبة 13 في المائة الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة على خدمات الدعم الإداري.
    d Prélèvement uniforme de 13 % opéré par l'ONU au titre de l'appui administratif. UN (د) نسبة 13 في المائة الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة على خدمات الدعم الإداري.
    Au Greffe, la diminution des dépenses de personnel escomptée est contrebalancée par des dépassements de crédits que l'on prévoit pour les services d'appui et d'autres objets de dépenses. UN ويقابل الإنفاق الناقص المسقَط في تكاليف الموظفين بقلم المحكمة إنفاق زائد مسقط على خدمات الدعم وأوجه إنفاق أخرى.
    les services d'appui administratif et opérationnel peuvent être demandés à plusieurs agents de réalisation différents, y compris les agents d'exécution et des agents extérieurs. UN ويمكن الحصول على خدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي من عدد مختلف من الوكلاء المنجزين ومنهم الوكالات والوكلاء الخارجيون.
    Le projet A2M a permis de dresser le bilan des procédures de sécurité, de mieux se rendre compte du niveau de coopération requis pour garantir des services d'appui et d'inventorier le matériel et les logiciels utilisés. UN ومع أن الانتقال إلى عام 2000 مر دون عراقل، فإن التجربة أتاحت رصدا فعالا للأمن العام للعمليات ووعيا أكبر بمستوى الترابط اللازم للحفاظ على خدمات الدعم.
    Dans les pays en développement, la demande de services d'appui tels que les essais en laboratoire, les services juridiques, les services de conseil et la certification, pourrait augmenter rapidement. UN وربما كان الطلب على خدمات الدعم مثل الفحوص المختبرية، والخدمات القانونية، والخدمات الاستشارية وإصدار شهادات الاعتماد في نمو متسارع في البلدان النامية.
    Le fait que les femmes ne soient pas propriétaires peut les empêcher d'avoir accès aux services de soutien agricole, particulièrement aux services de crédit et de vulgarisation lorsque ceux-ci sont réservés aux propriétaires fonciers ou que les agents de vulgarisation sont peu enclins à s'occuper de petites parcelles isolées. UN وعدم حيازة المرأة أراضي خاصة بها قد يعني أنها لا تستطيع أن تحصل على خدمات الدعم الزراعي، وخاصة خدمات الائتمان والارشاد الزراعي عندما تكون حيازة اﻷراضي أحد شروط الحصول عليها أو عندما يعزف عمال الارشاد الزراعي عن العمل في قطع صغيرة ومتفرقة من اﻷراضي.
    Améliorer l'accès à la justice et les services de soutien pour les femmes et les filles victimes de violences liées UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    Ce cadre législatif devrait inclure la reconnaissance du droit d'avoir accès aux services d'accompagnement nécessaires à l'autonomie de vie et à l'inclusion dans la société, et la garantie que les services d'accompagnement pour une vie autonome seront assurés et organisés en fonction des choix et aspirations propres de la personne, conformément aux principes de la Convention. UN ويجب أن تتضمن هذه الأطر التشريعية الاعتراف بالحق في الحصول على خدمات الدعم المطلوبة للتمكن من العيش المستقل والاندماج في الحياة المجتمعية، وضمان أن تكون خدمات الدعم من أجل العيش المستقل متاحة ومنظمة على أساس الخيارات الشخصية للأفراد وتطلعاتهم بما يتماشى مع مبادئ الاتفاقية().
    Étendre l'accès aux services d'aide destinés aux personnes ayant survécu à des violences UN توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم
    Selon le Secrétaire général, la solution à long terme consisterait à combiner les arrangements conclus avec les États Membres pour des services de soutien spécialisés et les contrats de services de soutien conclus avec des entreprises commerciales. UN ويوضح الأمين العام أن الحل على المدى الطويل سوف يشمل مجموعة من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجارية.
    Toutes les personnes interrogées par le HCDH ont souligné le manque d'accès à des services d'aide et de rééducation réguliers. UN وأشار جميع الأشخاص الذين استعرض المكتب حالاتهم إلى عدم إمكان الحصول على خدمات الدعم وإعادة التأهيل بطريقة مستدامة.
    L'UNSOA a donc dû compter sur les vacataires et consultants déjà recrutés pour l'épauler dans la gestion de projets de durée limitée et faire face aux besoins urgents sur le court terme. UN واعتمد المكتب، بالتالي، على خدمات الدعم التي يقدمها المتعاقد الحالي وعلى الاستشاريين لإدارة المشاريع المحدودة المدة والاحتياجات الطارئة القصيرة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus