Mais il n’existe pas d’exclusion expresse frappant des comportements impliquant une violation des normes du droit international humanitaire. | UN | ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les sanctions prévues pour une violation délibérée de ces contrôles sont une amende d'un montant non limité et une peine d'emprisonnement de deux ans. | UN | والعقوبة على خرق تلك المراقبة عمدا هي غرامة غير محدودة وسنتان سجنا. |
Ces quatre articles sont tous de nature générale et semblent exprimer des principes à l'évidence applicables à la violation d'une obligation internationale par tout sujet de droit international. | UN | ولهذه المواد الأربع طابع عام وتعكس فيما يبدو المبادئ التي تسري بوضوح على خرق شخص من أشخاص القانون الدولي لالتزام دولي. |
Elle était d'une portée beaucoup trop large car, s'il pouvait y avoir des situations où un État qui amenait un autre État à violer un traité bilatéral devait être considéré comme ayant commis un fait illicite, de tels cas étaient rares. | UN | ورأى أن نطاقه عام على نحو مفرط، فرغم أنه قد توجد حالات تستوجب اعتبار الدولة التي تحرض دولة أخرى على خرق معاهدة ثنائية دولة مرتكبة لفعل غير مشروع، فإن هذه الحالات نادرة. |
M. Abbou a également été mis en examen pour diffamation des autorités judiciaires, diffusion de fausses nouvelles et incitation de la population à enfreindre les lois. | UN | كما وجهت إلى السيد عبّو تُهم التشهير بالدوائر القضائية ونشر أخبار زائفة وتحريض السكان على خرق القوانين. |
L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, que cellesci découlent d'un traité ou du droit international général. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
Le 19 janvier 2004, à 16 h 30, une force de l'ennemi israélien a franchi la Ligne bleue à proximité de la localité de Mirwahin : un bulldozer blindé a franchi la clôture métallique et a pénétré en territoire libanais à l'emplacement de Birket Richa, en face des localités d'Al-Boustan et de Mirwahin. | UN | - بتاريخ 19 كانون الثاني/يناير 2004، الساعة 30/16، أقدمت قوة تابعة للعدو الإسرائيلي على خرق الخط الأزرق قرب بلدة مروحين، حين تجاوزت جرافة مدرعة السياج الحدودي ودخلت الأراضي اللبنانية في محلة بركة ريشة مقابل بلدتي البستان ومروحين. |
Il semblerait que M. Powell soit arrivé à une conclusion erronée et dénuée de tout fondement lorsqu'il a considéré que les rapports en question prouvaient l'existence d'une violation substantielle. | UN | ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي. |
C'est ainsi qu'une détention provisoire n'excédant pas la durée maximale légale peut malgré tout constituer une violation de la loi si sa durée n'est pas raisonnable. | UN | وبناء عليه، فإن الحبس الاحتياطي، الذي لا يتجاوز المدة القانونية القصوى ولكن مدته لا تكون معقولة، يمكن أن ينطوي على خرق للقانون. |
Mais les effets indirects ou collatéraux des contre-mesures sur un État tiers, ou sur une tierce partie plus généralement, qui n'impliquent pas une violation distincte d'une obligation ne sont pas couverts par cette disposition. | UN | ولكن لا يشمل هذا الشرط الآثار غير المباشرة أو التبعية للتدابير المضادة التي تتخذ في مواجهة دولة ثالثة، أو عموماً في مواجهة أطراف ثالثة، التي لا تنطوي على خرق مستقل لأي التزام. |
Ces articles énoncent des principes généraux qui s'appliquent à la violation d'une obligation internationale par tout sujet de droit international. | UN | وتعبر هذه المواد عن مبادئ ذات طبيعة عامة يبدو أنها تنطبق على خرق التزام دولي من جانب أي شخص من أشخاص القانون الدولي، ومن ثم ليس هناك |
2. Le paragraphe 1 s'applique également à la violation d'une obligation relevant du droit international énoncée par une règle de l'organisation. | UN | 2- تنطبق الفقرة 1 أيضاً على خرق التزام بموجب القانون الدولي تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة الدولية. |
2. Le paragraphe précédent s'applique également, en principe, à la violation d'une obligation énoncée par une règle de l'organisation. | UN | 2 - تسري مبدئيا الفقرة السابقة أيضا على خرق التزام تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة. |
Art. 258 — Résistance à un supérieur ou action visant à le contraindre à violer le règlement | UN | المادة ٨٥٢- مقاومة رئيس أعلى أو حمله على خرق اللوائح |
Le Gouvernement iraquien proteste vigoureusement contre la poursuite de ces actes d'agression contre l'Iraq et la violation de sa souveraineté et de l'intégrité de son territoire national, et condamne énergiquement l'obstination du régime iranien à violer ainsi les dispositions de la résolution 598 du Conseil de sécurité. | UN | إن حكومتي تحتج بشدة على إصرار النظام اﻹيراني على مواصلة هذا العدوان الجديد على العراق وانتهاك سيادة العراق وحرمة ترابه الوطني كما تحتج وتدين بشدة إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨ بارتكابه لهذه اﻷعمال العدوانية. |
Si on dépense I'argent des impôts pour aider à enfreindre la loi, pourquoi ne pas avoir des routes pour alcolos? | Open Subtitles | لنساعد الناس على خرق القانون فلماذا لايكون هناك سائق سكير على الطريق السريع؟ ماذا؟ |
Sur la même question, le droit allemand adoptait une position restrictive, tandis que le droit anglais adoptait une position intermédiaire, à savoir que quiconque, en connaissance de cause, amenait autrui à enfreindre une obligation contractuelle pouvait être tenu responsable d'un fait illicite, mais qu'il pouvait y avoir des justifications à son comportement. | UN | فالقانون الألماني يعتمد موقفا تقييديا بشأن تلك المسألة، في حين أن القانون الانكليزي يعتمد موقفا وسطا، فهو يعتبر أن أي شخص يحرض، عن علم، شخصا آخر على خرق التزام تعاقدي يمكن أن يعتبر مسؤولا عن الفعل غير المشروع، ولكنه قد تكون هناك أسباب تبرر مسلكه. |
L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, que cellesci découlent d'un traité ou du droit international général. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
6 h 30 Un patrouille israélienne d'environ 12 hommes a franchi la ligne de retrait et fait une incursion, pénétrant de 40 mètres en territoire libanais libéré, à Saddanah, aux abords de la localité de Chebaa (Q:753509-N:691168). Elle a perquisitionné et est repartie vers 7 heures. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مؤلفة من حوالي 12 عنصرا على خرق خط الانسحاب والدخول إلى الأراضي اللبنانية المحررة لمسافة حوالي 40 مترا في خراج بلدة شبعا - محلة السدانة وذلك في الإحداثيات (ق: 753509 - ن: 691168) حيث قامت بتفتيش المكان ثم غادرت حوالي الساعة السابعة |
Lorsqu'il existe des raisons sérieuses de penser que le droit international a été violé, les États devraient mener des enquêtes indépendantes, impartiales, rapides et efficaces et assurer aux victimes un recours utile. | UN | وحيثما وجدت مؤشرات معقولة على خرق القانون الدولي، ينبغي للدول أن تجري تحقيقات مستقلة ومحايدة وسريعة وفعالة، وأن تتيح للضحايا وسيلة انتصاف فعالة. |
Des soldats à bord d'une vedette de l'ennemi israélien ont franchi sur une trentaine de mètres les eaux territoriales libanaises en face de Ras-Naqoura, en face de la bouée no 10. | UN | أقدم زورق حربي تابع للعدو الإسرائيلي على خرق المياه الإقليمية اللبنانية مقابل رأس الناقورة لمسافة حوالي 30 مترا مقابل الطفاف العاشر. |
Durant ses investigations concernant les armements, le Groupe a mis en évidence au moins sept cas de violation du régime des sanctions imposé à la Côte d’Ivoire, dont l’importation de volumes importants d’armes et de munitions. | UN | وحدّد الفريق، في سياق تحقيقاته المتعلقة بالأسلحة، ما لا يقل عن سبع حالات تنطوي على خرق لنظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، بما في ذلك استيراد كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر. |
Nous portons donc à l'attention du Conseil de sécurité cette protestation contre la violation de notre espace aérien. | UN | وإننا نشعر مجلس اﻷمن باحتجاجنا على خرق مجالنا الجوي. |