Ils ont insisté sur la nécessité d'atteindre les étapes et les résultats clefs dans le processus d'élaboration de l'accord final sur le programme de développement pour l'après2015. | UN | وشدَّد هؤلاء الممثلون على ضرورة تحقيق إنجازات ونتائج رئيسية تحضيراً للاتفاق النهائي على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'atteindre les étapes et les résultats clefs dans le processus d'élaboration de l'accord final sur le programme de développement pour l'après2015. | UN | وشدَّد هؤلاء الممثلون على ضرورة تحقيق إنجازات ونتائج رئيسية تحضيرا للاتفاق النهائي على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le secteur privé a différents moyens d'influer sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأمام القطاع الهادف إلى الربح طرق مختلفة للتأثير على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce serait là une mesure appropriée au moment où l'on met la dernière main au programme de développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable. | UN | ورأى أن ذلك قد يكون خطوة ملائمة الآن مع وضع اللمسات الأخيرة على خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme confère solidité et légitimité au programme de développement et donne des assises solides aux mesures prises au niveau national. | UN | 38 - يضفي النهج القائم على حقوق الإنسان القوة والشرعية على خطة التنمية ويوفر أساسا متينا للعمل على الصعيد الوطني. |
Ce n'est que par le biais d'une approche intégrée de ce type que le programme de développement pourra être maintenu au cœur des activités de l'ONU. | UN | ولن يتسنى الحفاظ على خطة التنمية في قلب جهود الأمم المتحدة إلا من خلال هذا النهج المتكامل. |
Le Secrétariat doit donc s'atteler à rendre les organismes publics comptables de leur action et les inciter, en appelant leur attention sur l'incidence positive que pourrait avoir une telle participation, à encourager l'implication des citoyens dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | ولذلك ينبغي أن تسعى الأمانة العامة إلى وضع خطة للمساءلة العامة، ولا سيما إثبات التأثير المحتمل للاستثمار في إشراك المواطنين على خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Dans ses réunions, dont une a eu lieu pendant la soixante-neuvième session de la Commission et a été présidée par le Vice-Secrétaire général, l'accent a été mis sur le programme de développement pour l'après-2015 et le partenariat global entre l'ASEAN et l'ONU. | UN | وركزت اجتماعات الآلية، بما فيها اجتماع عقد في أثناء الدورة التاسعة والستين للجنة ورأسه نائب الأمين العام، على خطة التنمية لما بعد عام 2015 والشراكة الشاملة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة. |
Tandis que le vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant approche et que les travaux sur le programme de développement de l'après-2015 se poursuivent, il faut veiller à ce que les enfants puissent non seulement survivre, mais également qu'ils s'épanouissent. | UN | ومع اقتراب الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، ومع استمرار العمل على خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإنه ينبغي التركيز على ضمان تمكين الأطفال لا من البقاء فحسب بل ومن الازدهار أيضاً. |
Quatrièmement, la communauté internationale devrait se concentrer sur le programme de développement pour l'après-2015 et consolider le partenariat pour le développement. | UN | 69 - رابعا، يتعين على المجتمع الدولي أن يركز نظره على خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتعزيز الشراكة من أجل التنمية. |
On est en train de collecter des données sur la représentation des femmes et sur les postes qu'elles occupent dans ces commissions afin d'évaluer leur influence sur le programme de développement au niveau des mandants. | UN | ونحن بصدد جمع البيانات المتعلقة بتمثيل المرأة في اللجان وكذلك المناصب التي تشغلها من أجل تحديد قدرتها على التأثير على خطة التنمية على صعيد الدوائر الانتخابية. |
Au cours de cette réunion, qui était axée sur le programme de développement pour l'après-2015, des progrès concrets ont été accomplis s'agissant de renforcer la cohérence du soutien apporté par le système des Nations Unies à la Ligue, notamment en ce qui concerne les sommets arabes du développement économique et social. | UN | وفي الاجتماع، الذي ركز على خطة التنمية لما بعد عام 2015، أُحرِز تقدم ملموس في تعزيز جانب الاتساق في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم إلى الجامعة، بما في ذلك فيما يتعلق بمؤتمرات القمة العربية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
À l'issue du Sommet < < Planète Terre > > de 1992, la Commission du développement durable a été créée pour exercer des fonctions d'intégration et adopter une perspective transversale sur le programme de développement durable. | UN | 257 - وعلى إثر مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في عام 1992، أُنشئت لجنة التنمية المستدامة لتقوم بهذا الدور التكاملي ولكي تُضفي رؤية شاملة على خطة التنمية المستدامة. |
Lors d'une réunion clef sur le Mécanisme de coordination régionale en Asie et dans le Pacifique, qui s'est tenue lors de la soixante-neuvième session de la CESAP, les participants ont mis l'accent sur le programme de développement pour l'après-2015 et la Déclaration conjointe sur un partenariat global entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي اجتماع رئيسي بشأن آلية التنسيق الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ، عقد خلال الدورة التاسعة والستين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ركز المشاركون على خطة التنمية لما بعد عام 2015 والإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة. |
Il devrait y avoir davantage de coopération régionale et interrégionale sur les activités spatiales et le renforcement des capacités nationales, et le COPUOS devra coopérer plus étroitement avec d'autres organes intergouvernementaux œuvrant sur le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs du développement durable. | UN | ودعت إلى المزيد من التعاون الإقليمي والأقاليمي في الأنشطة الفضائية، وفي بناء القدرات على الصعيد الوطني، وإلى تعاون وثيق من جانب لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مع الهيئات الحكومية الدولية الأخرى العاملة على خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
75. S'agissant de l'occasion offerte aux participants d'influer sur le programme de développement pour l'après2015, le Communiqué souligne qu'il importe de veiller à la cohérence entre les nouveaux programmes concernant le développement, la gestion des risques, les changements climatiques, l'action humanitaire et le développement urbain durable. | UN | 75 - وفي سياق التفكير بشأن فرصة التأثير على خطة التنمية لما بعد عام 2015، يؤكد البيان على أهمية ضمان الاتساق بين المبادرات الجديدة في مجال التنمية، وإدارة المخاطر، وتغير المناخ، والعمل الإنساني، والتنمية الحضرية المستدامة. |
Le représentant d'un groupe régional s'est félicité des Dialogues de Genève que la CNUCED avait consacrés au programme de développement pour l'après2015 et qui étaient destinés à tirer parti de la force de mobilisation de l'organisation à Genève, véritable pôle dans le domaine du commerce. | UN | 30 - وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن تقديره لحوارات جنيف التي نظمها الأونكتاد، مع التركيز على خطة التنمية لما بعد عام 2015، للاستفادة من قدرة الأونكتاد على عقد الاجتماعات في مركز التجارة الذي تمثله جنيف. |
e) L'attention croissante accordée au programme de développement pour l'après-2015 et la nécessité d'instaurer une responsabilité à l'échelle nationale donnent une occasion en or de recréer et de redévelopper les systèmes administratifs pour qu'ils incorporent des valeurs statistiques. | UN | (هـ) يتيح تزايد التركيز على خطة التنمية لما بعد عام 2015 والحاجة إلى المساءلة على الصعيد الوطني فرصة سانحة لإعادة إنشاء النظم الإدارية وتطويرها بحيث تتمكن من إدماج القيم الإحصائية. |
Le représentant d'un groupe régional s'est félicité des Dialogues de Genève que la CNUCED avait consacrés au programme de développement pour l'après2015 et qui étaient destinés à tirer parti de la force de mobilisation de l'organisation à Genève, véritable pôle dans le domaine du commerce. | UN | 30- وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن تقديره لحوارات جنيف التي نظمها الأونكتاد، مع التركيز على خطة التنمية لما بعد عام 2015، للاستفادة من قدرة الأونكتاد على عقد الاجتماعات في مركز التجارة الذي تمثله جنيف. |
Elles étudieront également les implications particulières que le programme de développement pour l'après-2015 pourra avoir sur les dispositifs institutionnels, financiers et de gouvernance. | UN | وستنظر أيضاً في الآثار الخاصة المترتبة على خطة التنمية لما بعد عام 2015 بالنسبة للترتيبات المؤسسية والمالية وترتيبات الحوكمة. |
La majeure partie des pays africains ayant pris du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et n'ayant guère de chances d'atteindre la plupart de ceux-ci, la situation particulière de l'Afrique devrait se voir accorder une place de premier plan dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. | UN | وبالنظر إلى أن غالبية البلدان الأفريقية تتخلف عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا يرجح وفاؤها بمعظم الأهداف، ينبغي أن تحتل الحالة الخاصة لأفريقيا مكانة بارزة على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Plusieurs éléments pourraient avoir des implications non négligeables en ce qui concerne le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقد يكون لعدد من المسائل الرئيسية التي حُدِّدت آثار مهمة على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |