Bonnes pratiques et outils de gestion des cas à l'intention notamment des services de détection et de répression de première ligne, pour lutter contre la traite des personnes | UN | الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص |
Bonnes pratiques et outils de gestion des cas à l'intention notamment des services de détection et de répression de première ligne, pour lutter contre la traite des personnes | UN | الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص |
Les jeunes gens ayant l'âge de la conscription continuent d'être séparés de leur famille pour effectuer du travail obligatoire, bien souvent sur la ligne de front. | UN | وما زال الذكور الذين في سن التجنيد يعزلون عن أسرهم ويرسلون ﻷداء أعمال إلزامية، تكون في أحيان كثيرة على خط المواجهة. |
Un grand nombre de prisonniers avaient été arrêtés sur la ligne de front et voulaient être échangés. | UN | وقبض على عدد كبير من اﻷسرى على خط المواجهة بغرض تبادلهم. |
Si la Jordanie était en première ligne pendant la guerre, elle s'est aussi trouvée en première ligne quand vint la paix. | UN | إن اﻷردن وإن كان على خط المواجهة اﻷول في زمن الحرب فهو أيضا على خط المواجهة اﻷول للسلام. |
Malheureusement, depuis lors, la situation sur la ligne d'affrontement et à la frontière s'est encore détériorée. | UN | ولسوء الطالع أن الوضع على خط المواجهة وعلى الحدود تفاقم منذئذ. |
En revanche, les allégations récentes selon lesquelles les Croates locaux doivent exécuter des travaux forcés le long de la ligne de front n'ont pas été confirmées. | UN | إلا أنه لم تتأكد الادعاءات اﻷخيرة بشأن استخدام الكروات المحليين في أعمال السخرة على خط المواجهة. |
Il est particulièrement important de renforcer les systèmes nationaux de préparation, étant donné le rôle central des communautés de première ligne dans la réaction aux catastrophes. | UN | ويتسم تعزيز أنظمة التأهب الوطني بأهمية خاصة في ضوء الدور المركزي للمجتمعات المحلية الموجودة على خط المواجهة في التصدي للكوارث. |
En mai et juin, les forces éthiopiennes ont retiré une partie de leurs troupes de première ligne massées le long de la frontière, dans la région de Bure dans le sous-secteur est. | UN | 6 - وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه، سحبت القوات الإثيوبية بعضا من قواتها المرابطة على خط المواجهة على طول الحدود في منطقة بوري من القطاع الفرعي الشرقي. |
E. Bonnes pratiques et outils de gestion des cas à l'intention notamment des services de détection et de répression de première ligne, pour lutter contre la traite des personnes | UN | هاء- الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص |
E. Bonnes pratiques et outils de gestion des cas à l'intention notamment des services de détection et de répression de première ligne, pour lutter contre la traite des personnes | UN | هاء- الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص |
6. Bonnes pratiques et outils de gestion des cas à l'intention notamment des services de détection et de répression de première ligne, pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 6- الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص. |
En effet, c'est depuis deux semaines déjà que les éléments du M23 ont commencé à renforcer leurs positions sur la ligne de front avant de lancer leur offensive. | UN | والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها. |
En outre, le Guyana a maintenu pendant près de 20 ans une présence dans la sous-région d'Afrique australe, sur la ligne de front même de la lutte. | UN | علاوة على ذلك كان لغيانا طوال ما يقرب من عقدين وجود في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻷقليمية، على خط المواجهة ذاته في ذلك الكفاح. |
Ces derniers mois, des conscrits qui refusaient de faire leur service dans l'armée ont été forcés de creuser des tranchées sur la ligne de front ou à proximité et ont été logés dans des conditions extrêmement précaires. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أجبر رجال مؤهلون للتجنيد ولكنهم رفضوا الخدمة في الجيش على حفر خنادق على خط المواجهة أو بالقرب منه وجرى إيواؤهم في أوضاع سيئة للغاية. |
L'ONU agit sur tous les fronts, en première ligne. | UN | وتعمل الأمم المتحدة على خط المواجهة في كل الجبهات. |
L'agriculture, la faune et les infrastructures des régions côtières sont en première ligne. | UN | وتقع الزراعة والحيوانات والبنية التحتية للمناطق الساحلية على خط المواجهة. |
Il s'agit là d'un des grands défis du XXIe siècle et l'Espagne est en première ligne. | UN | ولذلك، كانت الهجرة من أكبر تحديات القرن الحادي والعشرين؛ وإسبانيا تقع على خط المواجهة. |
Les non-Serbes étaient alors conduits à des points situés sur la ligne d'affrontement et forcés à traverser des champs de mines jusqu'à des positions tenues par les forces gouvernementales, par exemple à Satorovici et dans la région de Tuzla. | UN | ونقلوا بعد ذلك الى نقاط على خط المواجهة وأجبروا على السير عبر حقول اﻷلغام الى المواقع التي تسيطر عليها الحكومة، وذلك على سبيل المثال في ساتوروفيتس وفي منطقة توزلا. |
De même, l'augmentation de la violence a affecté l'enseignement; en effet, des enfants palestiniens ne peuvent plus se rendre dans les écoles détruites ou fermées par les Israéliens sur la ligne d'affrontement. | UN | كما أن تعليم الأطفال الفلسطينيين قد تأثر بممارسات العنف، بحيث لا يستطيعون الوصول إلى المدارس التي دمرها أو أغلقها الجيش الإسرائيلي على خط المواجهة. |
Le 6 décembre, le Comité politique créé par l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka a entériné à Harare un plan de dégagement des forces le long de la ligne de front qui divise le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | 22 - في 6 كانون الأول/ديسمبر أيدت اللجنة السياسية التي أنشأها اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار خطة لفض الاشتباك بين القوات على خط المواجهة الذي يفصل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les équipes patrouillent aussi le long du front, de Kakata à Harbel et jusqu'à Buchanan le long de l'autoroute. | UN | وتقوم اﻷفرقة أيضا بالاضطلاع بدوريات على خط المواجهة من كاكاتا وعبر هاريل على طول الخط الحديدي الى يوشنان. |
L'Agence a pour mission de barrer la route à tous ceux et celles qui voudraient se soustraire à leurs obligations internationales ou les désavouer. | UN | ذلك أن الوكالة تقف على خط المواجهة ضد مَن يحاولون التنصل من التزاماتهم الدولية أو إنكارها. |