"على خلق فرص العمل" - Traduction Arabe en Français

    • sur la création d'emplois
        
    • de créer des emplois
        
    • de création d'emplois
        
    • à créer des emplois
        
    • à la création d'emplois
        
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    La capacité de ce secteur de créer des emplois et des revenus, grâce aux relations qu'il crée en aval et en amont, en fait une branche d'activité importante pour la diversification et la croissance économiques. UN وقدرة هذا القطاع على خلق فرص العمل وتوليد الدخل بفضل روابطه الخلفية والأمامية تجعل منه قطاعاً هاماً لتنوع الاقتصاد ونموه.
    La capacité de ce secteur de créer des emplois et des revenus, grâce aux relations qu'il crée en aval et en amont, en fait une branche d'activité importante pour la diversification et la croissance économiques. UN وقدرة هذا القطاع على خلق فرص العمل وتوليد الدخل بفضل روابطه الخلفية والأمامية تجعل منه قطاعاً هاماً لتنوع الاقتصاد ونموه.
    Au moins en partie, ces écarts sont l'aboutissement inévitable d'un étranglement du secteur privé qui a réduit à néant ses capacités de création d'emplois. UN فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل.
    La capacité de création d'emplois des administrations locales peut être stimulée par l'apport d'une formation et, par conséquent, renforcer les efforts humanitaires. UN ويمكن زيادة القدرة على خلق فرص العمل على صعيد الحكومة المحلية من خلال تقديم التدريب ومن ثم تعزيز الجهود الإنسانية.
    La première section examine la façon dont les coopératives, en tant qu'organisations autonomes qui répondent aux besoins de leurs membres, contribuent à créer des emplois et des revenus dans les communautés au sein desquelles elles exercent leurs activités. UN ويتناول الفرع الأول منه كيف يمكن للتعاونيات، باعتبارها منظمات قائمة على المساعدة الذاتية لتلبية احتياجات أعضائها، أن تساعد على خلق فرص العمل وإدرار الدخل في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    Malgré les dispositifs d'appui à la création d'emplois, ce programme budgétaire restrictif a conduit à l'aggravation de la crise de l'emploi au Bénin avec la suppression de 4 500 emplois en 1993 dont: UN ورغم وجود أجهزة تعمل على خلق فرص العمل فإن هذا التقشف في الميزانية أدى إلى تفاقم أزمة العمالة في بنن وإلى إلغاء 500 4 وظيفة عام 1993 كانت مقسمة على النحو التالي:
    Il pourrait s'avérer nécessaire de procéder à d'autres modifications structurelles ayant des incidences sur la création d'emplois. UN وربما دعت الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية أخرى يكون لها تأثير على خلق فرص العمل.
    Pour être efficace, ce dernier devrait être capable de réagir à la relance monétaire et budgétaire et avoir un impact plus important sur la création d'emplois. UN فلكي يكون القطاع المالي فعالا، ينبغي أن يكون قادرا على الاستجابة للمحفزات النقدية والمالية الوسيطة وأن يكون له تأثير أكبر على خلق فرص العمل في اقتصاد ما.
    De surcroît, les possibilités d'emploi offertes aux travailleurs migrants au Moyen-Orient et trois grands projets de développement, à savoir le projet de développement de Mahaveli, la zone de libre-échange et le projet d'urbanification du Grand Colombo ont eu un grand impact sur la création d'emplois. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان لتفتح فرص العمل أمام العمال المهاجرين في الشرق اﻷوسط، ووجود ثلاثة مشاريع إنمائية كبيرة هي إطار مشروع ماهافيلي اﻹنمائي والمناطق الحرة الثلاث وبرنامج تنمية منطقة كولومبو الكبرى، تأثير بالغ اﻷهمية على خلق فرص العمل.
    À la conférence, le Gouvernement haïtien a présenté un Plan biennal pour la reconstruction et la reprise économique, dont le budget s'élève à 1,4 milliard de dollars, qui est axé sur la création d'emplois et la croissance économique, ainsi que sur les difficultés liées à la fourniture d'électricité, à l'expansion du secteur privé, à la gestion des risques de catastrophe, à l'agriculture et aux services sociaux. UN وخلال المؤتمر، قدمت حكومة هايتي خطة السنتين لإعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي التي تبلغ ميزانيتها الإجمالية 1.4 بليون دولار، وتركّز على خلق فرص العمل والنمو الاقتصادي، وعلى التحديات المرتبطة بتوفير الكهرباء، وتنمية القطاع الخاص، وإدارة أخطار الكوارث، والزراعة، والخدمات الاجتماعية.
    À cet égard, le Conseil réaffirme la nécessité de mettre en œuvre rapidement des projets à forte intensité de main-d'œuvre et ayant un grand retentissement afin de créer des emplois et d'assurer les services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس من جديد ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع بادية للعيان وكثيفة العمالة تساعد على خلق فرص العمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La zone industrielle, dont l'objectif est de promouvoir les produits agricoles, permet de lier les mesures de secours aux efforts de développement étant donné la capacité du secteur agricole de créer des emplois durables et des exportations, même dans la situation actuelle. UN وتتيح المنطقة الصناعية، بتركيزها على ترويج المنتجات الزراعية، ربط جهود الإغاثة بجهود التنمية وذلك بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على خلق فرص العمل والتصدير على نحو مستدام حتى في ظل الظروف الراهنة.
    85. Il conviendrait, en appliquant les politiques sectorielles, d'accorder une attention particulière aux possibilités qu'elles offrent de créer des emplois et de contribuer à l'élimination de la pauvreté. UN ٥٨ - وأثناء تنفيذ السياسات القطاعية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لقدرة تلك السياسات على خلق فرص العمل والمساهمة في القضاء على الفقر.
    En particulier, le potentiel de création d'emplois de l'investissement dans les secteurs des énergies renouvelables a été évoqué. UN 50 - وما برح يرد على وجه الخصوص ذكر قدرات الاستثمار في مجال الطاقة المتجددة على خلق فرص العمل.
    L'ONUDI a par ailleurs jeté des passerelles vers d'autres secteurs, dont l'agro-industrie, afin d'amplifier le potentiel de création d'emplois et de développement humain lié au patrimoine traditionnel et culturel. UN علاوة على ذلك، أقامت المنظمة روابط مع قطاعات معنية أخرى، بما في ذلك الصناعات الزراعية، من أجل تعزيز القدرة على خلق فرص العمل والتنمية البشرية، استنادا إلى التراث التقليدي والثقافي.
    Elle a également permis de poser les bases d'un développement économique en mettant à la disposition des entreprises les biens publics et les infrastructures indispensables au renforcement de leur capacité productive et de leur potentiel de création d'emplois. UN ومكّن كذلك من وضع أسس تنمية اقتصادية بأن وضع تحت تصرف المؤسسات الممتلكات العامة والهياكل الأساسية اللازمة لدعم قدراتها الإنتاجية وطاقاتها على خلق فرص العمل.
    51. Les partenaires du développement doivent aider les pays comme la Sierra Leone à créer des emplois et de la richesse grâce aux investissements étrangers directs dans l'industrie manufacturière et au transfert de technologies. UN 51- وقال إنه يجب على الشركاء في التنمية مساعدة بلدان مثل بلده على خلق فرص العمل والثروة عن طريق الاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصناعة التحويلية وفي نقل التكنولوجيا.
    Dans sa résolution 1780 (2007), le Conseil de sécurité a souligné la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base. UN 102 - وقد شدد مجلس الأمن، في قراره 1780 (2007)، على الحاجة إلى التنفيذ السريع لمشاريع كثيفة العمالة تكون فعالة جداً وبارزة وتساعد على خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En vue d'atteindre ces objectifs, plusieurs dispositifs d'appui à la création d'emplois ont été mis en place. Ils sont à caractères public, privé ou coopératif, et sont détaillés ciaprès. UN ولبلوغ هذه الأهداف أُنشئت عدة أجهزة تعمل على خلق فرص العمل وهي أجهزة قد تكون حكومية أو خاصة أو تعاونية، وفيما يلي تفصيل ذلك.
    Les grandes lignes du Plan reflètent le caractère prioritaire que le Gouvernement accorde à la lutte contre la pauvreté, en particulier à la création d'emplois, à l'amélioration du secteur de la santé et au développement du système d'enseignement dans le but de créer, pour la première fois depuis l'indépendance, une université nationale. UN ويبين تصميم الخطة الأهمية القصوى التي توليها الحكومة للتخفيف من حدة الفقر مع تركيز خاص على خلق فرص العمل والنهوض بقطاع الصحة وتدعيم النظام التعليمي وتوسيعه بغرض إنشاء جامعة وطنية لأول مرة منذ الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus