La Déclaration finale énonce également 12 mesures en vue de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ويشتمل الإعلان الختامي أيضا على 12 تدبيرا للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Afin d'appuyer cet objectif, les États-Unis ont coparrainé une résolution de l'Assemblée générale de 2011 qui encourage l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
L'Australie s'est associée aux travaux menés par la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires en faveur de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ساعدت أستراليا على دعم عمل اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار ونزع السلاح في التشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur du Traité, rien ne justifie l'existence de stocks d'armes nucléaires et de matières fissiles. | UN | وبعد مضي خمس وعشرين سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ لا يوجد أي مبرر لمخزونات اﻷسلحة النووية والمواد اﻹنشطارية الموجودة. |
Cet examen du Traité intervient 40 ans après son entrée en vigueur et 20 ans après la fin de la guerre froide et, de ce fait, la prochaine Conférence doit permettre d'aboutir à un engagement commun en faveur de la réalisation de l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ومع الاستعراض الذي سيجري عقب 40 عاماً على دخول المعاهدة حيز النفاذ و 20 عاماً على انتهاء الحرب الباردة، من الأهمية بمكان اختتام المؤتمر الاستعراضي المقبل باتفاق مشترك على النهوض بهدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
4.3.1 Effet de l'objection sur l'entrée en vigueur du Traité entre son auteur et l'auteur de la réserve | UN | 4-3-1 أثر الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة |
Je pense en particulier à la situation au Moyen-Orient, qui est particulièrement regrettable et loin d'être compatible avec l'esprit et la lettre du TNP. L'article VI s'en trouve incomplètement appliqué 25 ans après l'entrée en vigueur du Traité. | UN | هذا الوضع يا سيادة الرئيس مؤسف للغاية وبعيد تماماً عن روح ونص معاهدة منع الانتشار كما أنه لا يحقق التطبيق الكامل للمادة السادسة وبعد انقضاء ٥٢ عاماً على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Il est décevant que, plus de 40 ans après l'entrée en vigueur du Traité, les obligations énoncées à l'article VI n'aient toujours pas été honorées. | UN | ومما يبعث على الأسف أن الالتزامات المنصوص عليها بموجب المادة السادسة لم تُنفذ حتى الآن، رغم مرور أكثر من 40 عاما على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Dans les instances multilatérales pertinentes, le Portugal a souligné l'importance que revêtait l'entrée en vigueur du Traité. | UN | شاركت الجمهورية التشيكية في الاجتماع الوزاري الرابع الذي عقد في نيويورك للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ وأيدت البيان الوزاري المشترك. |
L'établissement de la réserve ne peut avoir de conséquences que sur l'applicabilité du traité entre l'État réservataire et l'État acceptant, elle n'en a aucune sur l'entrée en vigueur du Traité. | UN | فنشوء التحفظ لا يمكن أن يؤثر إلا على إمكانية تطبيق المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة القابلة، ولكنه لا يؤثر مطلقا على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
L'ancien Premier Ministre australien Kevin Rudd est membre du groupe de personnalités éminentes sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui s'efforce de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité et d'encourager les États qui ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux visés à l'annexe 2, à le faire. | UN | رئيس وزراء أستراليا السابق، كيفين رود، عضو في مجموعة الشخصيات البارزة المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تركز على دخول المعاهدة حيز النفاذ والضغط على بقية الدول كي تصدق عليها، وخاصة الدول المدرجة في المرفق الثاني. |
1) Les déclarations interprétatives conditionnelles se distinguent des déclarations interprétatives < < simples > > par leur effet potentiel sur l'entrée en vigueur du Traité. | UN | 1) تتميز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التفسيرية " البسيطة " بأثرها المحتمل على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Aucune limitation quant à la qualité des auteurs possibles d'une objection n'est contenue dans l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne relatif aux effets de l'objection sur l'application du traité dans les cas où l'auteur de l'objection ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du Traité entre lui-même et l'État réservataire. | UN | ولا يرد بشأن صفة أصحاب الاعتراض المحتملين في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا أي قيد من حيث آثار الاعتراض على تطبيق الاتفاقية في الحالة التي لا يعترض فيها صاحب الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينه وبين الدولة المتحفظة. |
C'est notamment le cas lorsque la réserve vise à exclure ou à modifier une disposition du traité qui, selon l'intention des parties, est nécessaire pour sauvegarder l'équilibre des droits et obligations résultant de leur consentement à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | 358 - وينطبق ذلك على وجه الخصوص حينما يكون الهدف من التحفظ استبعاد أو تعديل حكم من أحكام المعاهدة يُعتبر، وفقا لنية الأطراف، ضروريا للحفاظ على التوازن بين الحقوق والواجبات الناشئة عن موافقة تلك الأطراف على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
La Finlande est pleinement attachée au respect des obligations qui découlent du TICE et met tout en œuvre pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité au plus tôt. | UN | 3 - وتمتثل فنلندا امتثالا تاما للالتزامات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي تبذل كل ما في وسعها للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
90. Lorsque le Japon formule des objections à des réserves sans s'opposer à l'entrée en vigueur du Traité entre lui-même et l'État réservataire, il considère que son objection a pour effet d'exclure l'application de la disposition en question dans la mesure de la réserve. | UN | 90 - ومضى قائلاً، عندما تعترض اليابان على تحفظات دون الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة، فإنها تعتبر أن التأثير سيستبعد تطبيق الحكم ذي الصلة في حدود التحفظ. |
Les déclarations interprétatives conditionnelles se distinguent des déclarations interprétatives < < simples > > par leur effet potentiel sur l'entrée en vigueur du Traité. | UN | 324 - تتميز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة`` بأثرها المحتمل على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Dans la mesure où un État formulait une objection à une réserve sans s'opposer à l'entrée en vigueur du Traité entre lui et l'État auteur de la réserve, il considérait que celle-ci avait pour effet d'exclure l'application de la disposition visée. | UN | 60 - ولوحظ أنه إذا اعترضت دولة ما على تحفظات دون الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ، فهي تعتبر الأثر المترتب عن ذلك هو استثناء تطبيق الأحكام المعنية بقدر مضمون التحفظ. |