Il est titulaire d'un doctorat en droit de l'Université de Paris. | UN | والسيد ماسينا حاصل على درجة الدكتوراه في القانون العام من جامعة باريس. |
Conditions d'admission : Etre titulaire d'un B. A. et avoir des qualités d'écrivain. | UN | والشرط اﻷساسي المسبق للالتحاق به هو الحصول على درجة الليسانس وإثبات مهارة القدرة على الكتابة. |
..Indique que l'on manque d'informations pour faire une estimation qui soit acceptable. | UN | .. تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة. |
Le succès d'une telle entreprise dépendrait en grande partie du degré de coopération entre les pays d'une même sous-région. | UN | وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة. |
La tentative de suicide montre bien le degré de souffrance mentale qui était le sien à cause de ces abus. | UN | وتشكل محاولة الانتحار في حد ذاتها دليلاً على درجة المعاناة النفسية التي كانت تمر بها نتيجة الاعتداء. |
Deux personnes ont expliqué que les cellules étaient surpeuplées au point qu'il leur était impossible de s'asseoir ou de s'allonger. | UN | وقال اثنان منهم إن الزنزانات كانت على درجة كبيرة من الاكتظاظ يستحيل معها على المرء أن يجلس أو يستلقي. |
De toute évidence, le secret de la productivité et de l'efficacité réside dans un personnel hautement qualifié, motivé et mobile. | UN | ومن الواضح أن المدخل إلى الانتاجية واﻷداء هو توافر موظفين على درجة عالية من التدريب والاخلاص ومرونة الحركة. |
un nouveau système hautement intégré de gestion des pensions en est actuellement à ses derniers essais. | UN | وتجري اﻵن التجربة النهائية لنظام جديد على درجة عالية من التكامل لمدفوعات المستحقين. |
ii) Le College of Agriculture, Science and Education (CASE) situé à Passley Gardens (Portland) qui offre un enseignement conduisant au grade d'associé. | UN | ' ٢ ' كلية الزراعة والعلوم والتعليم الواقعة في باسلى جاردنز في بورتلاند، وتقدم تدريبا للحصول على درجة مساعد. |
Il est également titulaire d'un doctorat en relations internationales. | UN | وهو حاصل أيضا على درجة الدكتوراه في العلاقات الدولية. |
Titulaire d'un doctorat de la London School of Economics and Political Science. | UN | وهي حاصلة على درجة الدكتوراه من معهد لندن للاقتصاد والعلوم السياسية. |
Les femmes bédouines étaient par ailleurs plus nombreuses que les hommes à passer une licence. | UN | وازداد عدد البدويات اللاتي يدرسن للحصول على درجة البكالوريوس عن عدد الرجال. |
Les femmes bédouines étaient par ailleurs plus nombreuses que les hommes à passer une licence. | UN | وازداد عدد البدويات اللاتي يدرسن للحصول على درجة البكالوريوس عن عدد الرجال. |
Les femmes bédouines sont plus nombreuses que les hommes à faire des études en vue d'obtenir une licence. | UN | هذا إلى أن عدد نساء البدو اللائي يدرسن للحصول على درجة بكلوريوس يزيد على عدد الرجال. |
En 1985, il a obtenu une maîtrise en administration publique de la Kennedy School of Government de l'Université Harvard. | UN | وفي عام 1985، حصل على درجة الماجستير في الإدارة العامة من كلية كيندي لشؤون الحكم بجامعة هارفارد. |
L'IFREMER a néanmoins dispensé une formation à deux étudiants préparant une maîtrise. | UN | وقام المعهد بتدريب طالبين كجزء من دراستهما للحصول على درجة الماجستير. |
Les susceptibilités politiques qui entourent les questions relatives aux peuples autochtones ont également influencé le degré d'intervention de l'UNICEF, faisant de certaines régions des acteurs plus en vue que d'autres. | UN | وقد أثّرت الحساسيات السياسية المحيطة بقضايا الشعوب الأصلية في بعض المناطق أيضا على درجة مشاركة اليونيسيف، وهو ما ترتب عليه ظهور بعض المناطق كعناصر فاعلة بوضوح أكبر من غيرها. |
Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du programme d'action. | UN | تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل |
Cette participation prouve le degré d'intérêt porté au développement de l'Afrique. | UN | التدخل إنما هو تدليل على درجة الالتزام بالتنمية الأفريقية. |
Ce soutien dépend à son tour du degré d'appui que l'Organisation recueille chez les populations respectives. | UN | ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا. |
Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |