"على دستورية" - Traduction Arabe en Français

    • la constitutionnalité
        
    • de constitutionnalité
        
    Un recours contestant la constitutionnalité de la Commission royale de lutte contre la corruption était pendant devant la Cour suprême depuis plusieurs mois. UN وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد.
    La nouvelle Commission électorale indépendante renforçait la transparence, et la Cour constitutionnelle veillait à la constitutionnalité des lois. UN وتعزز الهيئة المستقلة للانتخابات الجديدة الشفافية وتشرف المحكمة الدستورية على دستورية القوانين.
    La Cour suprême de la Croatie a confirmé la décision de la cour du comté, à savoir que Naletilic devait être transféré au Tribunal pour détention, tandis que la cour constitutionnelle confirmait la constitutionnalité des processus juridiques, de même que les décisions prises. UN وصدقت محكمة كرواتيا العليا على قرار محكمة المقاطعة بأن يحال ناليتيلتش إلى الحبس التابــع للمحكمــة، بينمــا صدقــت المحكمة الدستورية على دستورية اﻹجراءات القانونية وعلى القرارات المتخذة.
    du conseil constitutionnel qui veille à la constitutionnalité et peut être saisi par tout justiciable qui estime que le texte appliqué à son encontre est contraire aux normes fondamentales du pays; UN المجلس الدستوري الذي يسهر على دستورية القوانين والذي يحق لكل مواطن أن يرفع شكوى إليه إذا رأى أن القانون المطبق عليه يتعارض مع المعايير الأساسية للبلد؛
    Des voix se sont élevées pour dénoncer cet acte du Président à l'égard du Président de la Cour suprême jugé contraire à la Constitution mais aucune plainte n'a été déposée pour en contester la constitutionnalité. UN وبرزت هواجس إزاء وقوع انتهاك للدستور جراء أوامر الرئيس الموجهة إلى رئيس القضاة، لكن لم تقدم أية التماسات للاعتراض على دستورية هذا الإجراء.
    À la suite de la promulgation de la Constitution de 1971 qui avait institué un contrôle judiciaire de la constitutionnalité des lois, un tribunal constitutionnel suprême a été créé en 1979. UN وبعد صدور دستور سنة 1971 والنص فيه على نظام للرقابة القضائية على دستورية القوانين، أنشئت المحكمة الدستورية العليا سنة 1979.
    Selon l'auteur, en proclamant la constitutionnalité de lois qui étaient en vigueur avant l'adoption de la Constitution, le paragraphe 8 de l'article 26 de cette dernière autorise les châtiments corporels. UN ويرى صاحب البلاغ أن نص الفقرة 8 من المادة 26 من دستور جامايكا على دستورية القوانين النافذة قبل الدستور، يجيز فرض العقوبة البدنية.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, le pouvoir judiciaire se compose de diverses catégories de tribunaux, et une Haute Cour constitutionnelle a été créée pour statuer sur la constitutionnalité des lois. UN وقد تضمن الدستور المصري الدائم النص على السلطة القضائية، وبيان وجهات القضاء، كما نص على إنشاء المحكمة الدستورية العليا للرقابة على دستورية القوانين.
    84. la constitutionnalité de l'ordonnance sur les médias et la légalité des mesures prises pour l'appliquer ont été contestées devant la Cour suprême. UN 84- وتم الاعتراض أمام المحكمة العليا على دستورية قانون وسائط الإعلام وقانونية إجراءات محاولة الإنفاذ.
    la constitutionnalité du code a été contestée devant la Cour suprême, qui n'avait toujours pas rendu sa décision à la fin du mois de janvier. UN وتم الاعتراض على دستورية المدونة أمام المحكمة العليا التي بقي قرارها معلقاً حتى أواخر كانون الثاني/يناير.
    La Cour suprême, qui veille à la constitutionnalité des lois, assure à ces principes constitutionnels une protection judiciaire contre toute infraction que pourrait causer une nouvelle loi. UN وتكفل المحكمة العليا التي تسهر على دستورية القوانين حماية قضائية لهذه المبادئ الدستورية ضد أي مخالفة يمكن أن تسبب في قيام قانون جديد.
    La procédure de contrôle constitutionnel admettant, au Brésil, la présence d'un Amicus Curiæ, plusieurs organisations de la société civile ont invoqué la constitutionnalité du décret. UN وبما أن إجراءات الرقابة على دستورية القوانين في البرازيل تتيح المشاركة الاجتماعية في صورة أصدقاء المحكمة، فقد دافعت عدة منظمات من المجتمع المدني عن دستورية هذا المرسوم.
    Contrôle de la constitutionnalité des lois et réglementations dans les États du Golfe, Études sur la région du Golfe, 1980 UN بحث الرقابة القضائية على دستورية القوانين واللوائح في دول الخليج (منشور بمجلة دراسات الخليج، 1980)
    Cette disposition, d'inspiration démocratique puisqu'elle vise à éviter qu'une instance juridictionnelle déclare inconstitutionnel un texte soumis au référendum facultatif du peuple et que ce dernier a donc accepté, fût-ce tacitement, empêche cependant le contrôle de la constitutionnalité des lois fédérales et donc de leur conformité avec les droits fondamentaux de rang constitutionnel. UN وهذا الحكم، ويستهدي بالديمقراطية ﻷنه يهدف إلى ألا يحكم جهاز قضائي بعدم دستورية نص طرح لاستفتاء شعبي اختياري، وأقره الشعب ولو ضمناً، ولكنه يمنع ممارسة الرقابة على دستورية القوانين الاتحادية وبالتالي على امتثالها للحقوق اﻷساسية الدستورية المرتبة.
    62. Il ressort de l'article 85 de la Constitution que les particuliers disposent d'une sorte de droit de plainte auprès de la Cour constitutionnelle et peuvent contester la constitutionnalité d'une loi ou d'un acte législatif qu'ils considèrent comme attentatoires à leurs droits. UN ٢٦- ويتضح من المادة ٥٨ من الدستور أن لﻷفراد نوعاً من الحق في تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية وأنه يجوز لهم الاعتراض على دستورية قانون أو قرار تشريعي يعتبرون أنه يتعدى على حقوقهم.
    la constitutionnalité de ces ordonnances est-elle constatée, par exemple par la Cour constitutionnelle ? Les individus ayant subi les conséquences d'une telle ordonnance qui a ensuite été déclarée anticonstitutionnelle disposent-ils de voies de recours ? UN ما هي اﻷغراض من ذلك؟ وهل توجد أية رقابة على دستورية هذه التشريعات، من جانب المحكمة الدستورية مثلاً؟ وما هي وسيلة الانتصاف المتاحة لﻷفراد الذين يتأثرون بشكل غير مؤات من تشريع يرتأى في وقت لاحق أنه غير دستوري؟
    235. Le Tribunal constitutionnel a compétence sur les questions à caractère constitutionnel, à savoir le contrôle de la constitutionnalité des normes juridiques (art. 277 à 283 de la Constitution). UN 235- للمحكمة الدستورية ولاية قضائية محددة على المسائل ذات الطابع الدستوري، أي الرقابة على دستورية القواعد القانونية (المواد 277 إلى 283 من الدستور).
    11. Le 16 avril 2004, M. Ali a requis du Tribunal fédéral de district de Chicago une ordonnance d'habeas corpus en contestant la constitutionnalité de la règle de suspension automatique de l'exécution de la décision de libération sous caution. UN 11- وقام السيد علي بتقديم طلب بإصدار أمر قضائي بالمثول أمام المحكمة لدى المحكمة الفيدرالية للمقاطعة في شيكاغو في 16 نيسان/أبريل 2004 للاعتراض على دستورية حكم الاحتجاز التلقائي.
    ii) Si un quart des membres de l'Assemblée du peuple conteste la constitutionnalité d'un décret législatif dans les 15 jours suivant l'ouverture de sa session, la Haute Cour constitutionnelle doit statuer dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la réclamation lui a été présentée; UN `2` إذا اعترض ربع أعضاء مجلس الشعب على دستورية مرسوم تشريعي خلال مدة خمسة عشر يوماً اعتباراً من انعقاد دورة مجلس الشعب وجب على المحكمة الدستورية العليا أن تبت فيه خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تسجيل الاعتراض لديها.
    En ce qui concerne la participation du Parlement à la mise en œuvre de la Convention, la délégation compte un parlementaire membre du Comité constitutionnel qui vérifie la constitutionnalité de toutes les lois envoyées au Parlement. UN 30 - وفيما يتعلق بمشاركة البرلمان في تنفيذ الاتفاقية، قال إن الوفد يضمّ عضواً برلمانياً كان عضواً في اللجنة الدستورية، التي صدَّقت على دستورية جميع مشاريع القوانين المرسلة إلى البرلمان.
    6. Le principe de suprématie de la Constitution, comme fondement du contrôle de constitutionnalité des lois, étude non publiée UN :: مبدأ علو (سمو) الدستور كأساس للرقابة على دستورية القوانين - ورقة بحثية غير منشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus