Il a invité les États parties à appuyer ces efforts, notamment en nouant des partenariats au niveau national. | UN | وشجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم هذه الجهود بوسائل منها تطوير هذا النوع من الشراكات على الصعيد الوطني. |
La Commission et la Sous-Commission devaient être encouragées à appuyer ces objectifs. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي تشجيع لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية على دعم هذه الأهداف. |
En fait, de nombreuses provinces ont encouragé les autorités locales à soutenir ces activités de formation. | UN | والواقع أن الكثير من المقاطعات شجعت سلطاتها المحلية على دعم هذه الأنشطة الإرشادية. |
Le Brésil engage donc la communauté internationale et le système des Nations Unies à appuyer cette initiative et à traduire leurs engagements en actes concrets. | UN | لذلك تحث البرازيل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على دعم هذه الشراكة وأن تترجم التزاماتها إلى أعمال ملموسة. |
À cet égard, il demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces programmes, y compris au moyen de l'exécution de projets à impact rapide. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le RCD/Goma ont tous deux décidé de soutenir cette initiative. | UN | ووافقت كل من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على دعم هذه المبادرة. |
Ils ont encouragé la CEDEAO et la CPLP à appuyer ce processus en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. | UN | وشجعوا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على دعم هذه العملية. |
L'Australie encourage fermement les nombreux États engagés dans la prévention de la propagation des armes de destruction massive à soutenir cette importante initiative. | UN | وتُشجع أستراليا بقوة الدول العديدة المُلتزمة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل على دعم هذه المبادرة الهامة. |
Les parties prenantes sont encouragées à appuyer ces plates-formes essentielles et à y contribuer. | UN | ويُشجع أصحاب المصلحة على دعم هذه المنصات الأساسية والإسهام فيها. |
Au niveau international, il faudra continuer à appuyer ces activités après la fin de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles (1999). | UN | وعلى الصعيد الدولي، يلزم المداومة على دعم هذه اﻷنشطة عقب انتهاء العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٩. |
La Commission devrait encourager les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les milieux de la recherche universitaire et autres acteurs à appuyer ces efforts et à y participer. | UN | وتحض اللجنة الحكومات والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، واﻷوساط اﻷكاديمية والبحثية، وسائر الفعاليات بما في ذلك القطاع الخاص على دعم هذه الجهود والمشاركة فيها. |
Au paragraphe 2 de cette même décision, elle engageait les Parties et non-Parties ainsi que d'autres donateurs en mesure de le faire à appuyer ces activités. | UN | وتحث الفقرة 2 من المقرر الأطراف وغير الأطراف والجهات المانحة الأخرى القادرة على دعم هذه الأنشطة على القيام بذلك. |
Déterminée à soutenir ces efforts par tous les moyens et toutes les voies possibles : | UN | وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة: |
J'appelle instamment les autres donateurs à soutenir ces projets importants en versant de nouvelles contributions au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وأود أن استحث المانحين الآخرين على دعم هذه المشاريع الهامة بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني. |
Réaffirmant sa détermination à soutenir ces efforts par tous les moyens et toutes les voies possibles; | UN | وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة: |
Nous encourageons les États Membres, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les particuliers à appuyer cette initiative et d'autres destinées à donner plus de visibilité au message contenu dans la Déclaration et dans le Programme d'action. | UN | ونحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأفراد بصفتهم الشخصية على دعم هذه وغيرها من المبادرات التي ستفيد في الترويج لرسالة الإعلان وبرنامج العمل. |
Il était instamment demandé aux partenaires de développement de soutenir ces initiatives, en particulier celles qui visaient à réduire l'extrême pauvreté. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
Nous prions instamment toutes les délégations de soutenir cette initiative, qui s'inscrit dans le cadre juridique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ونحث جميع الوفود على دعم هذه المبادرة، التي تقدم ضمن إطار الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Je confirme que les Émirats arabes unis sont résolus à appuyer ce plan et à oeuvrer à la réduction du fossé entre le pays riches et les pays pauvres. | UN | ومن هنا فإنني أؤكد على عزم دولة الإمارات العربية المتحدة على دعم هذه الخطة والعمل على أن تكون هذه الفجوة بين الغنى والفقر أقل حدة. |
Le Nigéria appuie la décision de l'Union africaine relative à la création d'une zone de libre-échange panafricaine et exhorte la communauté mondiale à soutenir cette initiative. | UN | وتدعم نيجيريا قرار الاتحاد الأفريقيوروبي بإنشاء منطقة تجارة حرة في القارة الأفريقية، وتحث المجتمع العالمي على دعم هذه المبادرة. |
Je demande à tous les Somaliens qui ne participent pas au processus de paix de renoncer à la violence et de s'associer à la recherche de la paix et de la réconciliation, et exhorte les acteurs nationaux et internationaux à soutenir ce processus. | UN | وأدعو جميع الصوماليين خارج إطار عملية السلام إلى نبذ العنف والانضمام إلى السعي لتحقيق السلام والمصالحة؛ وأحث على دعم هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Rapporteuse spéciale est très favorable à ce projet global qui s'adresse aux femmes victimes de violences et demande à toutes les institutions des Nations Unies d'appuyer cette initiative. | UN | وتبدي المقررة الخاصة تشجيعها القوي لهذا المشروع الذي يعالج المسائل المتصلة بالنساء ضحايا العنف، وتحث وكالات اﻷمم المتحدة على دعم هذه المبادرة. |
Il prie instamment tous les États Membres, compte tenu du principe de solidarité, d'aider ces pays à porter assistance aux réfugiés et aux groupes touchés. | UN | ويحث جميع الدول الأعضاء، استنادا إلى مبادئ تقاسم الأعباء، على دعم هذه البلدان في مساعدة اللاجئين والمجتمعات المحلية المتضررة. |
15. Se félicite à cet égard d'initiatives comme celle prise par l'Académie des sciences du tiers monde d'établir des centres régionaux pour mettre la science et la technique au service du développement durable dans les pays en développement et demande instamment aux organismes donateurs et aux Etats Membres d'appuyer de telles initiatives. | UN | ١٥ - يرحب في هذا الصدد بمبادرات مثل مبادرة أكاديمية العالم الثالث للعلوم ﻹنشاء مراكز إقليمية لتطبيق العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية، ويحث الوكالات والدول اﻷعضاء المانحة على دعم هذه المبادرات. |
Il demande instamment à la Commission d'appuyer ces efforts par des annonces de contributions extrabudgétaires à l'ONUDC ou bilatéralement. | UN | وحث اللجنة على دعم هذه الجهود من خلال تعهدات بتقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى المكتب أو تعهدات ثنائية. |
20. Encourage également ces organisations non gouvernementales à recourir à l'assistance technique du Haut-Commissariat en vue d'agir efficacement dans le domaine des droits de l'homme, et encourage les gouvernements à leur apporter un appui, conformément à la règle 18 des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés; | UN | 20- تشجع أيضاً هذه المنظمات غير الحكومية على الاستفادة من المساعدة التقنية التي تقدمها المفوضية السامية لمساعدتها على العمل بصورة فعالة في مجال حقوق الإنسان، وتشجع الحكومات على دعم هذه المنظمات وفقاً للقاعدة 18 من القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ |
Le Conseil invite instamment la communauté internationale à apporter son concours à ces efforts. | UN | ويشجع المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود. |