Il tient à remercier le Gouvernement de son invitation et de la bonne coopération dont il a pu bénéficier. | UN | ويود أن يشكر الحكومة على دعوتها وحسن تعاونها معه. |
Les experts ont remercié le Gouvernement brésilien de son invitation et de son aide avant, durant et après la visite. | UN | وأضافت أن الخبراء أعربوا عن شكرهم لحكومة البرازيل على دعوتها وعلى ما قدمته من مساعدة قبل الزيارة وخلالها وبعدها. |
Le Rapporteur spécial remercie également le Gouvernement du Belarus pour son invitation, actuellement à l'étude. | UN | ويود أن يشكر أيضاً المقرر الخاص حكومة بيلاروس على دعوتها التي ينظر فيها حالياً. |
Au terme de celle-ci, il a remercié le Gouvernement pour son invitation et sa collaboration. | UN | وفي ختام مهمته، شكر الحكومة على دعوتها إياه لزيارة البلد وعلى حسن تعاونها معه. |
Il regrette que l'État partie n'ait répondu ni à la liste des points à traiter ni à son invitation à participer à l'examen de la situation de la Gambie concernant l'application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن الدولة الطرف لم ترد لا على قائمة المسائل ولا على دعوتها للمشاركة في النظر في الحالة في غامبيا فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
25. Le Sous-Comité souhaite saisir cette occasion pour remercier les organisateurs de ces réunions de l'avoir invité à y participer. | UN | 25- وتود اللجنة الفرعية أن تغتنم هذه الفرصة للتوجه بالشكر إلى الجهات المنظِمة للأحداث المذكورة على دعوتها إياها للمشاركة فيها. |
Nous remercions l'Assemblée d'avoir entériné cette approche et le Défi de la Micronésie en lui-même, ainsi que d'avoir appelé au maintien de l'appui international. | UN | ونشكر الجمعية على تنويهها بهذا النهج وبتحدي ميكرونيزيا نفسه، فضلا عن شكرنا لها على دعوتها إلى الدعم الدولي المتواصل. |
Elle tient à remercier le Gouvernement qatarien de l'avoir invitée à se rendre dans son pays. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشكر حكومة قطر على دعوتها لها لزيارة البلد. |
Le Groupe remercie le Gouvernement mongol de son invitation ainsi que le Gouvernement et toutes les parties concernées qui ont facilité la visite et collaboré avec le Groupe. | UN | ويوجه الفريق العامل الشكر إلى حكومة منغوليا على دعوتها وإلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة الذين قدموا مساعدة أثناء الزيارة وعملوا مع الفريق العامل. |
141. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de son invitation à mener une mission dans le pays. | UN | 141- ويشكر الفريق العامل الحكومة على دعوتها إياه إلى القيام بزيارة البلد. |
4. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement mauricien de son invitation, qui lui a permis d'effectuer sa première mission dans un pays depuis sa création en 1995. | UN | 4- ويرغب الفريق العامل في الإعراب عن شكره لسلطات موريشيوس على دعوتها التي أتاحـت لـه فرصة القيام بأول زيارة من نوعها منذ إنشائه في عام 1995. |
L'expert indépendant remercie toutes les parties qui sont intervenues dans sa mission, particulièrement le Gouvernement du Mozambique de son invitation et de sa coopération, ainsi que le bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies, qui lui a prêté son concours sur place pour l'accomplissement de sa tâche. | UN | ويودّ الخبير المستقل أن يشكر جميع الأطراف التي كان لها دور في هذه البعثة، وبخاصة حكومة موزامبيق على دعوتها وتعاونها، وكذلك مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة الذي قدّم المساعدة محلياً لإنجاز البعثة. |
Nous sommes favorables à la poursuite des visites d'évaluation collégiale, et souhaitons remercier la République bolivarienne du Venezuela pour son invitation concernant une visite l'année prochaine. | UN | ونحن نؤيد مواصلة زيارات استعراض الأقران. ونود أيضا أن نشكر جمهورية فنزويلا البوليفارية على دعوتها للزيارة العام المقبل. |
4. Les experts tiennent à remercier le Gouvernement équatorien pour son invitation, ainsi que pour le concours qu'il leur a apporté avant et pendant leur mission. | UN | 4- ويود الخبراء أن يشكروا حكومة إكوادور على دعوتها ومساعدتها وعونها قبل زيارتهم البلد وأثناءها. |
Tout en remerciant le Gouvernement vietnamien pour son invitation, le Rapporteur spécial souhaite rappeler la nécessité de respecter les règles et garanties liées à son mandat, notamment la liberté de mouvement et la liberté de rencontrer toute personne susceptible de l'éclairer, sans aucunes contraintes et libre de toute conséquence négative. | UN | ويتوجه المقرر الخاص بالشكر إلى الحكومة الفييتنامية على دعوتها وإن كان يود أن يذكرها بضرورة احترام القواعد والضمانات المتصلة بولايته، وبخاصة حرية التنقل وحرية مقابلة أي شخص يمكن أن يوفر له معلومات مفيدة، دون قيد ودون أن تترتب على ذلك أي نتائج سلبية. |
12. En 1999, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a regretté que les Maldives n'aient pas répondu à son invitation à participer à sa session et à fournir des informations pertinentes. | UN | 12- وفي عام 1990، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أسفها لأن ملديف لم ترد على دعوتها للمشاركة في دورة اللجنة وتقديم المعلومات ذات الصلة(32). |
25. Le Sous-Comité souhaite saisir cette occasion pour remercier les organisateurs de ces réunions de l'avoir invité à y participer. | UN | 25- وتود اللجنة الفرعية أن تغتنم هذه الفرصة للتوجه بالشكر إلى الجهات المنظِمة للأحداث المذكورة على دعوتها إياها للمشاركة فيها. |
3. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement camerounais de l'avoir invité et d'avoir pleinement coopéré avec lui durant la mission, ce qui a grandement facilité sa tâche. | UN | 3- ويشكر المقرر الخاص حكومة الكاميرون على دعوتها له وعلى تعاونها الكامل معه أثناء بعثته، مما سهَّل إلى حد كبير مهمته. |
Mme Salah a conclu son intervention en remerciant le Ministre français de l'avoir invitée à participer à cette mission et a salué son engagement personnel. | UN | واختتمت السيدة صلاح تقريرها بتوجيه الشكر إلى وزير الخارجية الفرنسي على دعوتها للمشاركة في تلك المهمة وأشادت بالتزامه الشخصي في هذا الشأن. |
4. Le Rapporteur spécial souhaite remercier les autorités grecques pour leur invitation. | UN | ٤ - ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر إلى السلطات اليونانية على دعوتها. |
La Namibie réitère son appel à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba afin de permettre à la population des deux pays de coexister pacifiquement. | UN | وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي. |