"على ذكر" - Traduction Arabe en Français

    • En parlant de
        
    • parlé de
        
    • à indiquer
        
    • mentionné
        
    • à mentionner
        
    • En parlant d'
        
    • évoqué
        
    • mention de
        
    • référence à
        
    • en citer que
        
    • de mentionner
        
    • aucune mention
        
    • en parle
        
    En parlant de ce petit désagrément, le viol, pas notre union physique. Open Subtitles أجل على ذكر ذاك الشيء البشع الإغتصاب و ليس حول اتحادنا الملموس
    En parlant de la faune hollywoodienne, serait-ce Chewbacca ? Non, c'est Robin Williams ! Open Subtitles على ذكر حياة المشاهير في هوليوود هذه اثر قدم روبن ويليامز الكبيرة
    Et merci d'avoir parlé de moi tirant sur ce gars. Open Subtitles وشكرًا لك على ذكر الجزء الذي أطلق فيه الرصاص على ذلك الشخص
    En outre, le fait d'obliger une personne à indiquer sa religion ou sa conviction dans des documents officiels est susceptible d'aggraver le risque qu'elle soit persécutée. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجبار الأفراد على ذكر الدين أو المعتقد في الوثائق الرسمية قد يزيد من مخاطر تعرضهم للاضطهاد.
    Naturellement, il faudrait que l'Indonésie consente à ce que son nom soit mentionné. UN وبطبيعة الحال، يلزم أن توافق إندونيسيا على ذكر اسمها.
    Le Représentant spécial se bornera à mentionner brièvement certaines de leurs caractéristiques ainsi que leurs points forts et leurs points faibles, dans la perspective de son mandat. UN وسيأتي التقرير على ذكر بعض من خصائصها ومواطن القوة والضعف فيها بإيجاز من حيث صلتها بالولاية.
    En parlant de ça, je vois quelqu'un d'autre, et je suis amoureux de vous deux. Open Subtitles على ذكر هذا، أنا أواعد امرأة أخرى، وأظنني مغرم بكليكما
    En parlant de tribord, les parents d'Anna nous ont invités, ou du moins Anna, pour une croisière avec quelques-uns amis, des grosses légumes taïwanaises. Open Subtitles اسمع ، على ذكر ميمنة السفينة؟ اه، والدا آنا دعونا او على الاقل آنا على رحلة بحرية
    En parlant de secrets, j'ai des informations sur ses expéditions au pôle Nord. Open Subtitles حسناً، على ذكر الأسرار وجدت شيئاً عن هذه الرحلات الإستكشافية الغريبة التي يرسلها إلى القطب الشمالي
    En parlant de ça, j'ai quelque chose à te montrer. Open Subtitles على ذكر هذا الموضوع، لدي ما أريد منك أن تراه.
    La fille qui a parlé de Sarah est ma nièce. Open Subtitles "الفتاة التي أتت على ذكر "سارة هي قريبتي
    Quelqu'un vous a parlé de la possibilité que Luke ait fait une overdose d'adrénaline ? Open Subtitles هل اتى احد على ذكر احتمالية انه قد تم اعطاء لوك جرعة مفرطة من الادرينالين
    L'effet peut toutefois être de limiter le montant du crédit disponible auprès du créancier initial ou d'inciter les créanciers à indiquer un montant nettement supérieur à celui qu'ils acceptent réellement d'avancer au constituant. UN غير أن المقتضيات من هذا القبيل قد تؤدي إلى الحد من مبلغ الائتمان المتاح من الدائن الأصلي أو قد تحمِل الدائنين على ذكر مبلغ يتجاوز بكثير المبلغ الفعلي الذي يوافقون على إقراضه للمانح.
    3. Les rapports de nombreux Etats se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la constitution ou par la loi. UN ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    Les FDI n'ont toutefois pas directement mentionné cette attaque. UN غير أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يأت على ذكر هذا الهجوم مباشرة.
    S'il n'est pas fait référence dans cette stratégie au transfert de technologie, celui-ci est mentionné dans le projet de budget correspondant. UN صحيح أن البرنامج الفرعي 4 لم يأت على ذكر مسألة نقل التكنولوجيا، إلا أن هذه المسألة مذكورة في وثيقة الميزانية ذات الصلة.
    On l'invitait également à mentionner toute autre publication dans ce domaine. UN وجرى بالإضافة إلى ذلك تشجيع الجهات المجيبة على ذكر أي معلومات أخرى متصلة بالموضوع.
    Oh, En parlant d'argent, j'ai parlé à Glen Ellis ce matin. Open Subtitles أوه, على ذكر النقود، تحدّثت مع غلين ايليس هذا الصباح.
    Par ailleurs, le Quatuor n'a même jamais évoqué l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN فضلا عن ذلك، لم تأت اللجنة الرباعية حتى على ذكر رأي محكمة العدل الدولية الاستشاري.
    À la sixième Conférence d'examen, 70 % des communications faisaient mention de lois et règlements spécifiques et 60 % comportaient des résumés ou des liens. UN وأثناء المؤتمر الاستعراضي السادس، اشتملت 70 في المائة من الوثائق على ذكر للقوانين وللأنظمة المحددة و60 في المائة قدمت مواجز أو روابط.
    Cependant, la sentence du tribunal ne fait pas référence à ce fait, ni pour condamner M. Lapiro de Mbanga, ni pour l'absoudre de ce délit. UN غير أن قرار المحكمة لا يأتي على ذكر هذا الأمر، لا لإدانة السيد لابيرو دي مبانغا بهذا الجرم ولا لتبرئته منه.
    Pour n'en citer que quelques—uns au sujet de conventions récentes, on peut mentionner : UN وسنقتصر على ذكر بعضها المتعلق بالاتفاقيات الحديثة العهد:
    Au contraire, l'État partie aurait dû apporter des preuves médicales de nature à contredire le rapport médical d'Amnesty International expliquant que l'auteur était incapable de mentionner plus tôt dans la procédure les tortures qu'il avait subies. UN وعلى العكس من ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تأتي بدليل طبي يعارض التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية فيما يتصل بعدم قدرة صاحب البلاغ على ذكر ما تعرض له من تعذيب مبكراً في أثناء إجراءات اللجوء.
    La Convention de Vienne ne fait aucune mention de la question. UN ولا تأتي اتفاقية فيينا على ذكر هذه المسألة.
    Mais maintenant que j'en parle, j'en ai depuis des années. Open Subtitles لكنني جئت على ذكر هذا الأمر الأن كانوا عندي منذ سنوات ضمن مسوداتك الأسبوع الفائت شاهدت وثائقي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus