Comme dans le passé, tous les documents de travail seront établis par les experts sans incidences financières. | UN | وكما حدث في الماضي سيعد الخبراء جميع وثائق العمل من غير أن تترتب على ذلك آثار مالية. |
Il croit comprendre que ce projet n'aura pas d'incidences financières sur le budget ordinaire. | UN | وإنه يفهم أنه لن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية. |
La constatation de l'existence d'une violation de cette obligation aurait de plus pour l'État concerné des incidences financières considérables. | UN | وسيترتب على ذلك آثار مالية كبيرة بالنسبة للدولة التي يثبت إخلالها بهذا الالتزام. |
De ce fait, les projets sectoriels proposés traduisent l'ampleur des problèmes que connaît l'Iraq aujourd'hui. Ceux-ci ont fatalement des incidences financières qui apparaissent dans le montant total des ressources demandées pour satisfaire ces besoins humanitaires. | UN | ونتيجة لذلك، تعكس المشاريع القطاعية المقترحة حجم المشاكل التي يواجهها العراق حاليا وتترتب على ذلك آثار مالية حتمية؛ يبينها إجمالي المبلغ المخصص اللازم لتلبية هذه الاحتياجات اﻹنسانية. |
La construction rapide de bases opérationnelles de compagnies est essentielle et aura des incidences financières qui, dans la mesure du possible, seront couvertes par le budget de la Mission. | UN | ومن الضروري تشييد المزيد من قواعد عمليات السرايا في الوقت المناسب، وسوف يترتب على ذلك آثار مالية سيتم استيعابها ما أمكن في مخصصات ميزانية البعثة. |
Les dispositions voulues seraient prises pour permettre la participation d'un représentant du Comité international de la Croix-Rouge en poste à Genève sans incidences financières pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيتم ترتيب مشاركة اللجنة الدولية للصليب الأحمر الموجود مقرها في جنيف دون أن تترتب على ذلك آثار مالية تتحملها الأمم المتحدة. |
La phase pilote doit durer deux ans, conformément à l'Accord de coopération, mais si le PNUD cesse d'apporter des ressources au-delà, cela pourrait avoir des incidences financières pour l'ONUDI. | UN | ووفقا لاتفاق التعاون، ستستمر المرحلة التجريبية سنتين، ولكن إذا لم يواصل اليونديب توفير الموارد بعدئذ فقد تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لليونيدو. |
Une équipe spéciale peut se fixer les modalités de travail qui lui conviennent le mieux et tenir au besoin ses propres réunions, sans incidences financières pour le secrétariat du Comité. | UN | ويحق لأفرقة العمل أن تحدد أنسب ترتيبات العمل وأن تعقد اجتماعات خاصة بها عند الضرورة، على ألا تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لأمانة اللجنة. |
Si l'Assemblée décide d'ouvrir le système non formel à ces catégories de personnel, les incidences financières seront celles qui ont été exposées ci-dessus. Annexe VI | UN | وإذا قررت الجمعية العامة السماح لهاتين الفئتين من الأفراد بالاستفادة من الوساطة بموجب النظام غير الرسمي، فسيترتب على ذلك آثار مالية على النحو المبين أعلاه. |
251. Le bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge exerce certaines des activités décrites ci-dessus, en particulier celles qui n'entraînent pas d'incidences financières. | UN | ١٥٢- ويقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بتنفيذ بعض اﻷنشطة المذكورة أعلاه، وخاصة اﻷنشطة التي يمكن تنفيذها دون أن تترتب على ذلك آثار مالية. |
Dans sa résolution 1999/11, la SousCommission a décidé de poursuivre l'examen de cette question et de prier M. Mehedi de rédiger, sans incidences financières, un document final et de le présenter à la SousCommission à sa cinquante-deuxième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1999/11 أن تواصل النظر في هذه المسألة وأن ترجو من السيد مهدي القيام بإعداد وثيقة نهائية تعرض على اللجنة في دورتها الثانية والخمسين، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية. |
38. C'est entre autres à cette fin que la Sous—Commission a autorisé la préparation, sans incidences financières, de plusieurs documents de travail qui lui seront présentés à sa quarante—neuvième session. | UN | ٨٣- ولهذا الغرض وغيره، أذنت اللجنةُ الفرعية بإعدادَ عدة ورقات عمل لتقديمها في دورتها التاسعة واﻷربعين على ألا يترتب على ذلك آثار مالية. |
Le principal objectif de ce texte étant de faire en sorte que l'UNITAR puisse continuer à assumer ses responsabilités, les auteurs demandent donc qu'on mette à la disposition de l'Institut, gratuitement et sans incidences financières pour l'ONU, des locaux à usage de bureaux à Genève, qui est désormais le siège de l'Institut, ainsi que les locaux nécessaires pour installer un bureau de liaison à New York. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا القرار في تمكين معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث من مواصلة الاضطلاع بمسؤوليته، وهكذا فإن مقدمي المشروع يطلبون أن توفر للمعهد، مجانا ودون أن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة، أماكن للمكاتب في جنيف التي ستكون مقرا للمعهد، وكذلك أماكن لمكتب للاتصال في نيويورك. |
9. La Sous-Commission a mis en chantier des documents de travail sans incidences financières, qui seront présentés à sa cinquante-huitième session, sur les nouveaux sujets suivants: | UN | 9- وشرعت اللجنة الفرعية في إعداد ورقات عمل دون أن يترتب على ذلك آثار مالية لكي تقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين المواضيع الجديدة التالية: |
Les documents de travail ci-après seront établis sans incidences financières et présentés à divers groupes de travail l'année prochaine: | UN | 10- وستُعد ورقات العمل التالية دون أن يترتب على ذلك آثار مالية من أجل تقديمها إلى العديد من الأفرقة العاملة السنة القادمة: |
Cela a des incidences financières. | UN | ويترتب على ذلك آثار مالية. |
31. À sa 28e séance, le 3 avril 2003, la Commission a accepté la recommandation de son bureau tendant à ce qu'elle tienne quatre séances supplémentaires, sans incidences financières supplémentaires, les 4, 7, 9 et 10 avril. | UN | 31- وفي الجلسة 28 المعقودة في 3 نيسان/أبريل 2003، وافقت اللجنة على توصية أعضاء مكتبها بعقد أربع جلسات إضافية في 4 و7 و9 و10 نيسان/أبريل، دون أن يترتب على ذلك آثار مالية إضافية. |
En vue de l'examen du premier groupe de questions pour 2004-2005, qui portera sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains, l'Instance recommande à son secrétariat d'établir un bref document directif n'ayant pas d'incidences financières qui lui sera présenté à sa troisième session. | UN | وتأهبا للمجموعة الأولى المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية للفترة 2004-2005، يوصي المنتدى أمانته بأن تعد مشروع ورقة موجزة لبيان موقف المنتدى في هذا الشأن وتقديم هذا المشروع إلى المنتدى في دورته الثالثة، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية. |
6. Compte tenu de la recommandation formulée au paragraphe 5 ci-dessus, la Cinquième Commission pourrait informer l'Assemblée générale que, si elle adopte le projet de résolution A/C.3/57/L.7, sa décision aura des incidences financières d'un montant maximum de 412 800 dollars sur le budget ordinaire de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 6 - وفي ضوء التوصية الواردة في الفقرة 5 أعلاه، قد تود اللجنة الخامسة إبلاغ الجمعية العامة بأنها إذا اعتمدت مشروع القرار A/C.3/57/L.7 فسوف تترتب على ذلك آثار مالية ناشئة في الميزانية العادية لفترة السنتين 2002-2003 تصل إلى 800 412 دولار. |
En particulier, le paragraphe 5 b) fait apparaître une ambiguïté qui pourrait donner lieu à des difficultés au cas où des membres du personnel chercheraient à faire valoir leurs droits devant des tribunaux internes ou externes, et qui pourrait avoir des incidences financières pour l’Organisation. | UN | فهناك بوجه خاص غموض في الفقرة ٥ )ب( قد يؤدي إلى صعوبات عندما يسعى الموظفون إلى الدفاع عن حقوقهم أمام هيئات تحكيم داخلية أو خارجية ، كما أنه قد تترتب على ذلك آثار مالية للمنظمة . |
Comme par le passé, tous les documents de travail sont établis par les experts sans incidence financière. | UN | وكما في الماضي، سيقوم خبراء بإعداد جميع ورقات العمل دون أن تترتب على ذلك آثار مالية. |