"على ذلك الأساس" - Traduction Arabe en Français

    • sur cette base
        
    • à ce titre
        
    • comme tels
        
    • pour ce motif
        
    • dans ce scénario
        
    • comme tel
        
    • sur ce motif
        
    • il l'a incorporé
        
    Selon lui, les parties pourraient parvenir à ce type de compromis si elles entamaient un dialogue constructif l'une avec l'autre sur cette base. UN ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس.
    M. van Bohemen a confirmé que la demande avait été formulée sur cette base. UN وأكد السيد فان بوهيمن أن الرسالة قد قدمت على ذلك الأساس.
    La délégation cubaine serait prête à accepter une formule de compromis sur cette base. UN وسيكون الوفد الكوبي على استعداد لقبول صيغة توفيقية على ذلك الأساس.
    L'ONUDI continue de militer activement en faveur d'une production responsable des biocarburants et a à ce titre coorganisé plusieurs conférences internationales, notamment la Conférence internationale sur les biocarburants, tenue en Malaisie en 2007, la Conférence internationale sur les énergies renouvelables en Afrique, tenue au Sénégal en 2008 et le Forum mondial sur les énergies renouvelables, tenu au Brésil en 2008. UN وتواصل اليونيدو الدعوة النشطة للتطور المسؤول للوقود الإحيائي، وشاركت، على ذلك الأساس في تنظيم عدد من المؤتمرات الدولية، كالمؤتمر الدولي للوقود الإحيائي (ماليزيا، 2007)، والمؤتمر الدولي للطاقة المتجددة في أفريقيا (السنغال، 2008) المنتدى العالمي للطاقة المتجددة (البرازيل، 2008).
    À l'évidence, aucun pays ne va cautionner l'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de qui que ce soit sur cette base. UN ومن المؤكد أنه ما من بلد سوف يقبل بهذا الإعدام خارج القضاء أو الإعدام التعسفي لأي فرد على ذلك الأساس.
    sur cette base, le projet de rapport de la Conférence est adopté. UN واعتُمد مشروع تقرير المؤتمر على ذلك الأساس.
    La Commission a donc la compétence d'agir sur cette base. UN واستنادا لذلك، تتمتع اللجنة بصلاحية اتخاذ إجراء على ذلك الأساس.
    En l'absence d'objections, il considérera que le Comité souhaite adopter le projet de résolution sur cette base. UN وإن لم يسمع اعتراضا على ذلك فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار على ذلك الأساس.
    L'Italie se félicite de ce qu'un accord ait été conclu sur l'ordre du jour et de ce que la Conférence puisse maintenant, sur cette base, mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. UN وإيطاليا سعيدة بأن الاتفاق تم بشأن جدول الأعمال، وسنسعى الآن على ذلك الأساس لمواصلة الاضطلاع بمهامنا المؤسسية.
    La confiance qui existe entre la majorité et les minorités au sein d'un pays peut se bâtir sur cette base. UN والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس.
    Nous pensons que cet accord constitue un premier pas sur la voie d'un règlement pacifique de la situation, débouchant sur une solution de compromis entre les différentes parties et au développement, sur cette base, de structures étatiques stables en Afghanistan. UN ونعتقد أن ذلك الاتفاق يمثل خطوة أولى نحو تحقيق تسوية سياسية للوضع، مما يفضي إلى حل وسط بين مختلف الأطراف، وإلى تطوير مؤسسات مستقرة للدولة على ذلك الأساس.
    Le Groupe de travail m'a prié d'établir, sur cette base, une version finale et de faire en sorte qu'elle soit publiée dans le futur manuel des Nations Unies sur les minorités. UN وطَلب إلي الفريق العامل على ذلك الأساس وضع الإعلان في صيغته النهائية والسهر على نشره في دليل الأمم المتحدة للأقليات المخطط له.
    C'est pourquoi les activités de collecte de données de l'Organisation ne doivent pas aboutir à des indicateurs de l'état de droit unilatéralement déterminés ni permettre de classer les États sur cette base. UN وبالتالي، فيجب ألا تؤدي أنشطة جمع البيانات من هيئات الأمم المتحدة إلى صياغة أحادية الجانب لمؤشرات سيادة القانون وتصنيف الدول على ذلك الأساس.
    Il a été noté que la Convention pouvait servir de base juridique à l'entraide judiciaire, et les États ont été encouragés à accorder l'entraide judiciaire sur cette base. UN ولوحظ أنَّ الاتفاقية يمكن أن توفّر الأساس القانوني للمساعدة القانونية المتبادلة. وشُجعت الدولُ على توفير المساعدة القانونية المتبادلة على ذلك الأساس.
    L'Arménie partage pleinement cette conception et poursuivra les négociations sur cette base en vue d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. UN وإن أرمينيا تشاطر تلك الرؤية وستواصل التفاوض على ذلك الأساس سعيا إلى تسوية سلمية لصراع نغورنو - كرباخ.
    Selon nous, établir des prévisions énergétiques et environnementales et mettre en place, sur cette base, un partenariat actif entre les civilisations sont les éléments les plus fondamentaux d'une revitalisation radicale et novatrice de la communauté mondiale. UN ونرى أن الطاقة والتوقع البيئي وقيام شراكة ناشطة في ما بين الحضارات على ذلك الأساس أهم العناصر الضرورية لتنشيط المجتمع العالمي على نحو جذري ومبتكر.
    Les participants ont insisté sur le besoin de garantir une interprétation cohérente de la Loi type, en particulier en ce qui concerne le centre des intérêts principaux et les recherches qu'un tribunal confronté à une requête faite sur cette base devrait mener. UN وإن المشاركين شدّدوا على ضرورة الاتساق في تفسير القانون النموذجي، خاصة فيما يتصل بمركز المصالح الرئيسية وبالتحقيقات التي قد يتعيّن على المحكمة القيام بها عندما تتلقى طلباً مقدماً على ذلك الأساس.
    À notre avis, le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont des processus qui se renforcent mutuellement et qui doivent, par conséquent, être traités comme tels. UN ونؤمن بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار عمليتان متآزرتان وينبغي بناء على ذلك التعامل معهما على ذلك الأساس.
    11. Les choses se compliquent encore lorsqu'un État ou un petit nombre d'États formulent une objection à une réserve pour ce motif. UN 11- وينشأ عامل تعقيد آخر حين تعترض دولة أو عدد قليل من الدول على التحفظ على ذلك الأساس.
    Or les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité fondée sur ce motif n'ont pas été contestées par les voies adéquates. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    Pour ce qui est du terme " sexe " utilisé dans les documents adoptés à la Conférence, le Gouvernement paraguayen estime qu'il vise les deux sexes, mâle et femelle, et c'est dans ce sens qu'il l'a incorporé dans ses documents nationaux. UN وفيما يتعلق بمصطلح " gender " المستخدم في الوثائق المعتمدة في إطار ذلك المؤتمر، ترى حكومة باراغواي أن هذا المفهوم إنما يشير إلى كلا الجنسين: الرجل والمرأة. وقد أدرجته باراغواي في وثائقها الوطنية على ذلك اﻷساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus