"على ذلك القرار" - Traduction Arabe en Français

    • dans la résolution
        
    • à cette décision
        
    • de cette décision
        
    • de cette résolution
        
    • sur cette résolution
        
    • la décision en question
        
    Cette péripétie ne saurait constituer, comme indiqué dans la résolution 1996/31 du Conseil, une raison suffisante pour entraîner ipso facto une sanction aussi lourde qu'une suspension ou un retrait du statut. UN " ولا يمكن أن تكون هذه الحادثة، كما ينص على ذلك القرار 1996/31، سببا كافيا لتوقيع عقوبة فعلية تبلغ من الشدة تعليق مركز المنظمة أو سحبه.
    Le Procureur a également tenu compte du mandat du TPIR rappelé dans la résolution 1503 (2003) pour enquêter sur des informations faisant état de violations commises par le Front patriotique rwandais (FPR). UN كما أخذ المدعي العام في اعتباره التكليف المنوط بالمحكمة الدولية والمتمثل في التحقيق في الأنباء الواردة عن انتهاكات ارتكبتها الجبهة الوطنية الرواندية، كما شدد على ذلك القرار 1503.
    Il continuera de relever directement du Secrétaire général, dont il sera le principal conseiller sur les questions humanitaires, comme cela est prévu dans la résolution 46/182. UN وسيظل منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ مسؤولا مباشرة أمام اﻷمين العام، وسيعمل كمستشار رئيسي له في المسائل اﻹنسانية، كما نص على ذلك القرار ٤٦/١٨٢.
    La présente note complémentaire est présentée suite à cette décision. UN وهذه المذكرة مقدمة بناء على ذلك القرار.
    Nous le remercions de cette décision fort sage, qui renforcera toutes les initiatives relatives à la culture de paix. UN ونشكره على ذلك القرار الحكيم للغاية. فالمناقشة ستعزز جميع المبادرات بشأن ثقافة السلام.
    Le vote de cette résolution démontre l'existence d'un vaste consensus sur l'intensification de la coopération entre l'Assemblée et le Conseil des droits de l'homme, en dépit de tentatives de politisation des questions des droits de l'homme en saisissant la Troisième Commission sur des questions outrepassant son mandat. UN وقد أظهرت نتيجة التصويت على ذلك القرار قدرا أكبر من التوافق الدولي حول تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، على الرغم من محاولات تسييس قضايا حقوق الإنسان من خلال الإخلال بهذه الأطر المؤسسية الراسخة.
    Le processus soumis à la médiation des coprésidents du Groupe de Minsk vise à atteindre précisément cet objectif, et j'estime que c'est la raison pour laquelle près des quatre cinquièmes des membres des Nations Unies se sont abstenus pendant le vote, ou n'ont pas voté du tout sur cette résolution. UN وكانت العملية التي قام بالوساطة فيها الرؤساء المشاركون لفريق مينسك تهدف إلى التوصل إلى ذلك الهدف على وجه الدقة، وأؤمن بأنه بذلك الفهم امتنع عن التصويت تقريبا ثلاثة أرباع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أو أنها لم تصوت على الإطلاق على ذلك القرار.
    :: Le principe énoncé dans la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, selon lequel les organes de l'ONU se réunissent à leurs sièges respectifs, devrait être strictement appliqué. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك القرار 40/243.
    :: Le principe énoncé dans la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, selon lequel les organes de l'ONU se réunissent à leurs sièges respectifs, devrait être strictement appliqué. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك القرار 40/243.
    :: Le principe énoncé dans la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, selon lequel les organes de l'ONU se réunissent à leurs sièges respectifs, devrait être strictement appliqué. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك القرار 40/243.
    :: Le principe énoncé dans la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, selon lequel les organes de l'ONU se réunissent à leurs sièges respectifs, devrait être strictement appliqué. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك القرار 40/243.
    :: Le principe énoncé dans la résolution 40/243, selon lequel les organes de l'ONU se réunissent à leurs sièges respectifs, devrait être strictement appliqué. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك القرار 40/243.
    Le Procureur a également fait fond sur le mandat donné au Tribunal, dans la résolution 1503 (2003) pour enquêter sur des informations faisant état de violations commises par le Front patriotique rwandais (FPR). UN كما أخذ المدعي العام في اعتباره مهمة المحكمة المتمثلة في التحقيق في الأنباء الواردة عن انتهاكات ارتكبتها الجبهة الوطنية الرواندية. كما شدد على ذلك القرار 1503 (2003).
    L'Union européenne soutient la manière dont le Conseil de sécurité a réagi à cette décision, en adoptant la résolution 1205 (1998) du 5 novembre. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي مجلس اﻷمن في طريقته للرد على ذلك القرار باتخاذه القرار ١٢٠٥ )١٩٩٨( المؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Furieux de cette décision, son père lui a coupé les vivres... Open Subtitles وما ترتب على ذلك القرار حيث حرمه والده من النقود
    La Cinquième Commission et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires devront examiner les incidences financières de cette décision. UN وإن أي آثار ستترتب في الميزانية على ذلك القرار سوف تستلزم إشراك اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Sur la base de cette résolution et de l'état actuel des dépenses de la Mission, les ressources nécessaires pour l'exercice du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 ont été estimées à 602 912 100 dollars en chiffres bruts (montant net : 596 618 400 dollars). UN وقالت إنه بناء على ذلك القرار والحالة الراهنة لنفقات البعثة، تقدر الاحتياجات للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003 بمبلغ إجماليه 100 912 602 دولار (صافيه 400 618 596 دولار).
    10. Dans le cas où une grande commission de l'Assemblée générale adopte une résolution qui entraîne des activités imprévues, le Secrétaire général présente un état des incidences de cette résolution sur le budget-programme si les activités en question ne peuvent pas être financées au moyen des ressources disponibles. UN ١٠ - في الحالات التي تتخذ فيها لجنة رئيسية من لجان الجمعية العامة قرارا بتنفيذ أنشطة غير منظورة، يقدم اﻷمين العام بيانا باﻵثار المترتبة على ذلك القرار في الميزانية البرنامجية في حال عدم إمكان تلبية تكاليف تلك اﻷنشطة من خلال الموارد المتاحة.
    Eu égard à l'efficacité de la résolution 16/18 du Conseil, M. Sheik a déclaré que le processus d'Istanbul s'était appuyé sur cette résolution pour traiter les questions qui divisent la communauté internationale. UN وفيما يتصل بملاءمة القرار 16/18 بيّن السيد شيخ أن عملية اسطنبول اعتمدت على ذلك القرار في التصدي للقضايا التي انقسم حولها المجتمع الدولي.
    Regrettant le grand nombre d'abstentions sur cette résolution les années précédentes, elle affirme que l'Assemblée générale est effectivement habilitée à faire appel aux institutions spécialisées et à d'autres organismes des Nations Unies pour qu'ils fournissent un appui aux territoires non autonomes. UN وأعربت عن أسفها لكثرة عدد الممتنعين عن التصويت على ذلك القرار فى الأعوام السابقة ، وأكدت أن الجمعية العامة طالما ناشدت المؤسسات المتخصصة وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى .
    Pour éviter toute confusion, il convient de conserver l'alinéa 1, dans lequel la Conférence réaffirme la décision en question, et, si nécessaire, de reproduire intégralement le texte de la décision. UN وأردف قائلا إنه ينبغي الاحتفاظ بالفقرة الفرعية 1 التي يؤكد فيها المؤتمر من جديد على ذلك القرار وذلك لتفادي أي غموض، ونقل نص القرار بالكامل، إذا لزم الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus