"على ذلك من" - Traduction Arabe en Français

    • qui en
        
    • à des
        
    • de ce
        
    • a de
        
    • 'elle
        
    • de cette
        
    • ça de
        
    • sorti ça d'
        
    Le chômage, la pauvreté rurale et la désagrégation soudaine du tissu social qui en résultent ont posé un certain nombre de défis à Saint-Vincent-et- les Grenadines. UN ويشكل ما ترتب على ذلك من بطالة وفقر في المناطق الريفية وتفكك اجتماعي مفاجئ تحديات صعبة تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Question 8 : Les objets aérospatiaux peuvent-ils être assimilés, pendant leur séjour dans l'espace aérien, à des aéronefs, avec toutes les conséquences juridiques qui en découlent? UN السؤال ٨: هل يمكن اعتبار اﻷجسام الفضائية الجوية وهي في المجال الجوي كالطائرات مع كل ما يترتب على ذلك من التبعات القانونية؟
    Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. UN ويبرز التقرير التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    Malheureusement, l'accès à une aide humanitaire extrêmement urgente et l'acheminement de cette dernière, en particulier à Gaza, sont devenus de plus en plus difficiles ces derniers mois, ce qui a de graves conséquences. UN ولسوء الطالع، أصبح الحصول على المساعدة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها وإيصالها، خاصة في قطاع غزة، يزدادان صعوبة باطراد في الشهور الأخيرة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Lesdits architectes ont répondu que cette solution n'était pas envisageable sur le plan architectural, qu'elle coûterait très cher et aurait de multiples conséquences pratiques. UN وكان رأيهم أن هذا الخيار ليس بالحل المناسب، نظرا للوقع المعماري وارتفاع الكلفة معا ولما سيترتب على ذلك من نتائج.
    Je vous demande de vous montrer généreux à l'occasion de cette collecte, comme le font nos bienfaiteurs et mécènes depuis des centaines d'années. UN وأحثكم على المساهمة بسخاء في حملة جمع التبرعات هذه كما دأب على ذلك من ظلوا يتبرعون لنا ويناصروننا لمئات السنين.
    Le Conseil européen est préoccupé par la détérioration de la situation des réfugiés aux frontières du Rwanda et par le risque d'une déstabilisation régionale qui en découle. UN ويشعر المجلس اﻷوروبي بالقلق لتفاقم حالة اللاجئين على حدود رواندا وما يترتب على ذلك من خطر على الاستقرار اﻹقليمي.
    Tenant compte de la restructuration du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de la redistribution des fonctions qui en découle, UN وإذ تأخذ في اعتبارها إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع للاختصاصات،
    Le Comité est préoccupé par le faible taux d'alphabétisation qui en résulte dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ترتب على ذلك من مستويات متدنية في الإلمام بالقراءة والكتابة في الدولة الطرف.
    Des préoccupations ont cependant été exprimées à propos des fardeaux supplémentaires qui en découleraient pour le budget de l'Agence. UN بيد أنه أُعرب عن شواغل إزاء ما سيترتب على ذلك من أعباء إضافية على ميزانية الوكالة.
    Il est donc beaucoup plus facile aux femmes étrangères mariées à des Zimbabwéens d'acquérir la résidence ou la nationalité qu'aux hommes non ressortissants. UN وبناء على ذلك من الأيسر بكثير على الزوجات الأجنبيات الحصول على الإقامة أو الجنسية من نظرائهن الذكور.
    Ce document souligne l'aggravation du problème posé par l'exposition à des traumatismes et ses conséquences psychologiques. UN ففي تلك الوثيقة، كان التركيز على المشكلة المتعاظمة للتعرض للصدمات النفسية وما يترتب على ذلك من عواقب نفسية.
    Les systèmes d'achat établis par certains bureaux extérieurs du HCR et leurs partenaires opérationnels étaient déficients, ce qui se traduisait par des insuffisances et l'achat de marchandises de qualité inférieure à des prix plus élevés. UN وكانت بعض نظم المشتريات التي وضعها بعض شركاء المفوضية ومكاتبها الميدانية غير ذات كفاءة مع ما يترتب على ذلك من خطر وجود أوجه قصور وشراء سلع ذات جودة أقل بأسعار أعلى.
    Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. UN ويبرز كذلك التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    On assiste, de ce fait notamment, à une multiplication des préjugés contre l'Occident dans plusieurs pays musulmans. UN وكان رد الفعل على ذلك من الأسباب التي أدت إلى تفاقم التحيز ضد الغرب في البلدان الإسلامية.
    La corruption, en particulier, est un problème qui se pose dans toutes les régions et qui a de graves répercussions sur la gouvernance et la légitimité démocratique. UN ويمثل الفساد، على وجه الخصوص، مشكلة قائمة في جميع أنحاء العالم، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الحكم الرشيد والشرعية الديمقراطية.
    Contraintes dues aux ressources : Il y a de toute évidence une surexploitation des ressources qui entraîne des coûts énormes et un manque d'efficacité sur le terrain et au Siège, ce qui fait qu'il est difficile de faire face à de nouvelles crises. UN القيود المتعلقة بالموارد: من البديهي أن الأحمال تفوق الطاقة، مع ما يترتب على ذلك من تكاليف ضخمة، وضغوط في مجال الكفاءة في الميدان وفي المقر، مما يزيد صعوبة الاستجابة للأزمات الجديدة.
    La Hongrie, comme elle l'a fait auparavant, appliquera les recommandations de la Commission mixte slovène-hongroise dans la plus large mesure possible, mais leur mise en œuvre intégrale dépend des crédits budgétaires. UN وستنفذ هنغاريا كما دأبت على ذلك من قبل، توصيات اللجنة السلوفينية الهنغارية المختلطة إلى أبعد حد ممكن، وإن كان التنفيذ الكامل سوف يعتمد على المخصصات في الميزانية.
    Les incidences de cette diminution sur certaines activités sont examinées plus loin dans les différents chapitres. UN ويُستعرض في مختلف اﻷجزاء الواردة أدناه ما ترتب على ذلك من أثر بالنسبة ﻷنشطة معينة.
    Tu tiens ça de ta mère. Open Subtitles أنت قوي بما فيه الكفاية يافتى لقد حصلت على ذلك من والدتك
    C'est plus de 20 motions. 20 merdes. Vous avez sorti ça d'un roman de Grisham ? Open Subtitles هذه اكثر من 20 قضية هل حصلتي على ذلك من أحد روايات غريشام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus