"على ذمة المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • en détention provisoire
        
    • avant jugement soient
        
    • en attente de jugement
        
    • de détention provisoire
        
    • prévenus
        
    • la détention provisoire
        
    • la détention avant jugement
        
    • n'était que prévenu
        
    • 'à la fin de leur procès
        
    • en attente de leur procès
        
    • en détention avant jugement
        
    • pendant la détention préventive
        
    • à vue
        
    Celui-ci demeure pourtant en détention provisoire. UN غير أن هذا الشخص لا يزال محتجزاً على ذمة المحاكمة.
    Le Comité s'inquiète aussi de la pratique tendant à placer les femmes en détention provisoire ou en détention avant jugement sous la supervision d'hommes. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً الممارسة المتمثِّلة في وضع النساء المحتجزات قيد مراقبة حراس ذكور في حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة والحبس الاحتياطي.
    L'État partie devrait également faire en sorte que tous les autres aspects des lois et pratiques nationales concernant la détention avant jugement soient conformes aux prescriptions de l'article 9 du Pacte, et que notamment toute personne en état d'arrestation ait immédiatement accès à un conseil et la possibilité de prendre contact avec sa famille. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين ومن الاتصال بأسرهم.
    Les détenus en attente de jugement ou de condamnation se trouvent dans les mêmes cellules que les condamnés, en raison de la pénurie grave de locaux. > > . UN كما يُقيم المحتجَزون على ذمة المحاكمة أو في انتظار صدور الحكم في نفس زنزانات المُدانين نظراً لشح الأماكن. "
    Au moment où est rendu le présent avis, la période de détention provisoire a atteint trente et un mois. UN وتصل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة وقت إصدار هذا الرأي إلى 31 شهراً.
    L'État partie devrait en outre prendre les mesures voulues pour garantir la séparation des condamnés et des prévenus. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    Elle ne comprend pas non plus pourquoi la détention provisoire pour empêcher la destruction d'éléments de preuves est limitée à six mois. UN وبالمثل فإنها لا تفهم السبب في أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض منع إتلاف الأدلة يقتصر على ستة شهور.
    Les personnes qui ont affaire à la justice pénale font pleinement usage du droit de faire appel à une décision touchant à la détention avant jugement. UN فالحق في استئناف قرار بالحجز على ذمة المحاكمة أصبح يُمارس على أكمل وجه من الأطراف المعنية في سلك القضاء الجنائي.
    Une personne soupçonnée d'activités terroristes et placée en détention provisoire a droit au contrôle régulier de la légalité de sa détention par un tribunal. UN يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه.
    Des informations continuent de faire état de mauvais traitements systématiques des personnes détenues par la police et en détention provisoire. UN كما تتوالى التقارير عما يتعرض له المحتجزون لدى الشرطة والمحتجزون على ذمة المحاكمة بشكل منتظم من معاملة بالغة السوء.
    Il a été placé en détention provisoire après avoir été accusé d'être membre d'Al-Qaïda et d'avoir recruté de force des personnes pour les envoyer commettre des actes de terrorisme. UN وقد أودع في الاحتجاز على ذمة المحاكمة بعد اتهامه بأنه عضو في القاعدة وقيامه بأسر أشخاص وإرسالهم لارتكاب أعمال إرهابية.
    L'État partie devrait également faire en sorte que tous les autres aspects des lois et pratiques nationales concernant la détention avant jugement soient conformes aux prescriptions de l'article 9 du Pacte, et que notamment toute personne en état d'arrestation ait immédiatement accès à un conseil et la possibilité de prendre contact avec sa famille. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من الاستعانة بمحام ومن الاتصال بأسرهم.
    L'État partie devrait également faire en sorte que tous les autres aspects des lois et pratiques nationales concernant la détention avant jugement soient conformes aux prescriptions de l'article 9 du Pacte, et que notamment toute personne en état d'arrestation ait immédiatement accès à un conseil et la possibilité de prendre contact avec sa famille. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين ولاتصالهم بأسرهم.
    La privation de liberté en attente de jugement qui dure depuis plus de six mois, dans un lieu très éloigné de là où ils vivent, ce qui les empêche de recevoir régulièrement la visite de leur famille et de bénéficier de leur soutien est encore point compatible avec le Pacte. UN ناهيك عن أن ما لا يتفق إطلاقاً مع أحكام العهد هو تجاوز إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة مدة ستة أشهر، في مكان ناءٍ جداً عن المنطقة التي يعيش فيها المحتجزون، مما يعوق استقبالهم الزيارات الأسرية بانتظام وتلقيهم مساعدة أسرهم.
    La proportion élevée de détenus en attente de jugement qui, d'après les données officielles, atteint 65 %, et le fait que la législation ne fixe pas de limite impérative à la durée de la détention provisoire donnent aussi matière à préoccupation (art. 10). UN ومن بواعث القلق الأخرى ارتفاع نسبة المحتجزين على ذمة المحاكمة (65 في المائة وفقاً للبيانات الرسمية) وعدم تحديد مدة قانونية قصوى للحبس الاحتياطي في تشريعات الدولة الطرف (المادة 10).
    Elle souhaite savoir si des mesures ont été prises pour réduire les périodes de détention provisoire excessivement longues. UN وسألت عما إذ كان يجري اتخاذ أي تدابير لتقليل فترات الاحتجاز على ذمة المحاكمة الطويلة للغاية.
    Conformément à la loi, les soins médicaux sont fournis dans les centres de détention provisoire. UN ويُقدَّم العلاج الطبي في مرافق الاحتجاز على ذمة المحاكمة وفقاً للقانون.
    L'État partie devrait en outre prendre les mesures voulues pour garantir la séparation des condamnés et des prévenus. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    Il s'agit d'un facteur qui contribue à prolonger la détention provisoire au-delà des délais normaux imposés par la durée du procès. UN وهذا عامل يسهم في اطالة أمد احتجاز اﻷفراد على ذمة المحاكمة لفترات تتجاوز الاطار الزمني المقرر للدعوى.
    46. Le Comité a aussi recommandé de limiter la détention avant jugement des mineurs. UN 46- وأوصت اللجنة أيضاً بالحد من احتجاز القصر على ذمة المحاكمة.
    3.3 L'auteur affirme qu'il est également victime d'une violation du paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte, étant donné qu'il a été placé en détention avec des prisonniers condamnés alors que lui-même n'était que prévenu. UN 3-3 ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد بسبب حبسه مع سجناء مدانين أثناء احتجازه على ذمة المحاكمة.
    De plus, la Cour suprême a déclaré que les détenus jusqu'à la fin de leur procès devaient être placés sous la garde de l'Administration pénitentiaire. UN ثم أن المحكمة العليا قضت بأن المحبوسين على ذمة المحاكمة يجب أن يكونوا تحت إشراف إدارة السجون.
    Recommandation no 64/17: Poursuivre les efforts pour sauvegarder les droits des détenus en attente de leur procès, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'homme UN التوصية رقم 64/17: بذل المزيد من الجهود لضمان حقوق المحتجزين على ذمة المحاكمة وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Ces graves violations sont commises aussi bien en garde à vue, sous l'autorité du Ministère de l'intérieur, qu'en détention provisoire et en détention après condamnation, sous l'autorité du Ministère de la justice. UN وهذه الانتهاكات الخطيرة تقع عندما يكون الأشخاص في الحجز على ذمة المحاكمة تحت إشراف وزارة الداخلية أو في الاحتجاز على ذمة التحقيق أو بعد صدور حكم المحكمة تحت إشراف وزارة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus