Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. | UN | وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن. |
Il est également devenu plus facile pour les ministères de suivre les progrès accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes à leurs activités par le biais des institutions et structures gouvernementales. | UN | وأصبحت الوزارات أيضا أقدر على رصد التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني عن طريق مؤسسات الحكومة وهياكلها. |
Enfin, les États membres de la région sont tout aussi soucieux de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des programmes des institutions aux niveaux sous-régional et régional que d’avoir le contrôle des programmes au niveau national. | UN | وأخيرا، تحرص الدول اﻷعضاء في المنطقة على رصد التقدم في تنفيذ برامج الوكالات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي مثلما تحرص على امتلاك البرامج على الصعيد الوطني. |
Il l'encourage également à suivre les progrès réalisés et les résultats obtenus. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة. |
Il l'encourage également à suivre les progrès réalisés et les résultats obtenus. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة. |
Elles ont également été nombreuses à souscrire à la décision de l'UNICEF d'insister sur le suivi des progrès réalisés et à demander que ces activités bénéficient d'un soutien encore plus large. | UN | وقد أيد الكثيرون تركيز اليونيسيف على رصد التقدم المحرز، بل طلبوا توسيع نطاق الدعم لهذه اﻷنشطة. |
Il convient donc en permanence de suivre les progrès, d'évaluer les résultats et de comptabiliser les activités dans les missions comme au Siège. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يستمر التركيز على رصد التقدم المحرز وتقييم النتائج والمساءلة عن الأنشطة التي تضطلع بها البعثات ويُضطلع بها في المقر. |
Le manque de données pertinentes et récentes limite les possibilités de suivre les progrès accomplis sur la voie du développement, en particulier dans les pays à faible revenu. | UN | ١٤ - يؤثر الافتقار إلى البيانات الهامة وعدم توافرها في الوقت المناسب تأثيرا سلبيا في قدرتنا على رصد التقدم الإنمائي. |
En outre, les activités menées dans le cadre de ce sous-programme visaient à renforcer la capacité des États membres de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de plans et stratégies pour la promotion de la femme, convenus aux échelons international et régional et à établir les rapports y afférents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان الهدف من وراء هذه الأعمال تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط واستراتيجيات النهوض بالمرأة المتفق عليها عالميا وإقليميا، والإبلاغ عنه. |
Par conséquent, la Commission a décidé de suivre les progrès accomplis vers la réalisation de l'équilibre entre les sexes dans les organisations appliquant le régime commun tous les quatre ans au lieu de tous les deux ans comme c'est le cas actuellement. | UN | ولذلك، وافقت اللجنة على رصد التقدم المحرز في المستقبل في تحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة كل أربع سنوات بدلاً من فترة السنتين الحالية. |
Le plan d'action conjoint approuvé récemment contient des points de repère clairs ainsi qu'un calendrier précis et permet de suivre les progrès accomplis et de rendre compte de la concrétisation des engagements mutuels. | UN | وتحتوي الخطة التي ووفق عليها مؤخرا على معايير واضحة ذات جدول زمني محدد، وتساعد على رصد التقدم ورفع تقارير عن تحقيق الالتزامات المتبادلة. |
Les commissions régionales aideront au renforcement de la capacité des pays les moins avancés de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et d'établir des rapports sur ces progrès. | UN | وستستخدم مساعدة اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين قدرة أقل البلدان نموا على رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بربادوس وإعداد تقارير بشأنه. |
De façon générale, c'est la capacité de l'administration de suivre les progrès et de justifier objectivement l'utilisation optimale des ressources qui s'en trouve affectée. | UN | وهذا يضعف إجمالا قدرة الإدارة على رصد التقدم المحرز والبرهنة بصورة موضوعية على استخدام الموارد بشكل فعال من حيث التكاليف. |
Par ailleurs, les pays ont indiqué à plusieurs reprises que les rapports nationaux présentés à la Commission pourraient être améliorés grâce à des indicateurs communs permettant de suivre les progrès accomplis dans la mise en oeuvre d’Action 21. | UN | ١٦ - وفي نفس الوقت، أعربت فرادى البلدان عن رأي مفاده أن تقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة يمكن تعزيزه باستخدام بعض المؤشرات الموحدة والتي ستعمل على رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
7. Ceux qui renforcent la capacité à suivre les progrès de la coopération dans le domaine de l'eau. | UN | 7 - المجالات التي تعزز القدرة على رصد التقدم المحرز في التعاون في مجال المياه. |
Le cadre décennal pourrait aider à identifier et exploiter des synergies entre des programmes et des initiatives et aider les pays à suivre les progrès accomplis dans la réalisation de leurs propres buts et objectifs. | UN | ويمكن للإطار العشري للبرامج أن يساعد على تحديد أوجه التآزر والاستفادة منها فيما بين البرامج والمبادرات، ومساعدة البلدان على رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها وغاياتها. |
Organisation avec le PNUD et d'autres partenaires de réunions annuelles d'examen de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali en vue d'aider les organismes et les gouvernements à suivre les progrès accomplis et de favoriser la coopération Sud-Sud | UN | تنظيم اجتماعات استعراض سنوية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء، بشأن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لمساعدة المؤسسات والحكومات على رصد التقدم المحرز وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Ils permettent de faire en sorte qu'aucun effort ne soit ménagé en vue d'atteindre les objectifs et ils contribuent à suivre les progrès, à faire part des expériences les uns aux autres et rassemblent toutes les parties prenantes pour déterminer les moyens de réaliser ces objectifs. | UN | وهو يضمن بذل كل جهد نحو بلوغ الأهداف، ويساعد على رصد التقدم والمشاركة في الخبرات مع الآخرين وعلى جمع المعنيين معا للتعرف على طرق ووسائل تحقيقها. |
d) Le PNUCID aidera la Commission à suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs que l'Assemblée générale a fixés. | UN | )د( سوف يساعد اليوندسيب اللجنة على رصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة . |
Le système des Nations Unies devra se concentrer sur le suivi des progrès et sur les mesures qui suivront afin de faciliter l'avènement d'une société de l'information axée sur le développement. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تركز على رصد التقدم المحرز وعلى المتابعة بغية تيسير إقامة مجتمع للمعلومات ذي وجهة إنمائية. |
Grâce à cinq ateliers organisés par la CEPALC, 236 participants de 20 pays ont augmenté leurs capacités techniques de suivi des progrès réalisés dans les engagements pris par la communauté internationale lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, lors de l'adoption du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et des objectifs du Millénaire pour le développement y relatifs. | UN | وعزّز 236 مشاركا من 20 بلدا، من خلال 5 حلقات عمل نظمّتها اللجنة، قدراتهم التقنية على رصد التقدم المحرز في الالتزامات الوطنية المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة والأهداف ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. | UN | كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي. |