"على رصد تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • à suivre l'application
        
    • à surveiller l'application
        
    • à surveiller la mise en œuvre
        
    • à ce que l'application
        
    • de suivre la mise en oeuvre
        
    • à suivre l'exécution
        
    • à suivre la mise en œuvre
        
    • pour suivre la mise en œuvre
        
    • dont la mise en œuvre
        
    • de suivre l'exécution
        
    • suivre la mise en œuvre de
        
    • à surveiller l'exécution
        
    • à contrôler la mise en oeuvre
        
    • à même de suivre l'application
        
    Il a également aidé l'Organe international de contrôle des stupéfiants à suivre l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وساعد البرنامج أيضا الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على رصد تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Dans un certain nombre de pays, l'UNICEF a commencé d'aider les organismes nationaux à suivre l'application de la Convention et à faire rapport à ce sujet. UN وفي بعض البلدان شرعت اليونيسيف في مساعدة الهيئات الوطنية المعنية على رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير بشأن هذا التنفيذ.
    La non-présentation de rapports grippait donc le processus de dialogue et compromettaient gravement la réalisation des objectifs du Pacte en entravant l'aptitude du Comité à surveiller l'application du Pacte. UN وعليه فإن عدم تقديم التقارير يعرقل كثيرا عملية الحوار ويقوض بصورة خطيرة أهداف العهد إذ يعيق قدرة اللجنة على رصد تنفيذ العهد.
    Le Comité engage l'État partie à surveiller la mise en œuvre du programme d'aide au logement afin de lutter contre les pratiques de corruption et à prendre des mesures de régulation des taux d'intérêt des crédits immobiliers. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تنفيذ المساعدة في مجال الإسكان من أجل كبح الممارسات الفاسدة واتخاذ تدابير لتنظيم أسعار الفائدة على المساكن.
    33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    Depuis sa création en 1998, le Groupe de travail a continué activement de suivre la mise en oeuvre des initiatives de l'ONU en faveur de la paix et du développement en Afrique. UN وظل الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1998 منكبا بنشاط على رصد تنفيذ مبادرات الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية في أفريقيا.
    Le bilan commun de pays peut donc aider les gouvernements à suivre l’application coordonnée des résultats des conférences mondiales, en ce qu’ils jettent les bases d’une analyse, souvent quantifiée par des indicateurs, qui facilitera l’évaluation des progrès accomplis et des résultats obtenus. UN ومن ثم، فالتقييم القطري المشترك يمكن أن يصبح أداة هامة لمساعدة الحكومات المهتمة على رصد تنفيذ متابعــة المؤتمـرات العالميــة بشكل متوائم ومنسق وذلك بإرساء أساس تحليلي، يقاس في اﻷغلب من خلال
    Les États membres de l'IGAD sont convenus de désigner un facilitateur pour aider à suivre l'application de leurs décisions, de se tenir régulièrement informés des progrès en la matière et de se réunir tous les six mois pour faire le point. UN واتفقت الدول الأعضاء في الهيئة على تعيين ميسر للمساعدة على رصد تنفيذ قراراتها وتلقي التقارير المرحلية عن تنفيذ القرارات والاجتماع كل ستة أشهر لاستعراض التقدم المحرز بشأن هذا التنفيذ.
    La mission a encouragé le Pakistan à suivre l'application de l'accord concernant le Waziristan-Nord afin de s'assurer que cet accord et tout futur accord de ce type peuvent avoir des répercussions transfrontières positives en matière de sécurité et de stabilité. UN وقد شجعت البعثة باكستان على رصد تنفيذ اتفاق وزيرستان الشمالية لضمان أن يكون لهذا الاتفاق أو أي اتفاقات تعقد مستقبلا أثر إيجابي على الأمن والاستقرار عبر الحدود.
    a) Aider la Commission mixte à suivre l'application de l'Accord de Téhéran; UN )أ( مساعدة اللجنة المشتركة على رصد تنفيذ اتفاق طهران؛
    La non-présentation des rapports gêne donc gravement ce dialogue et nuit à la poursuite des objectifs du Pacte en entravant l'aptitude du Comité à surveiller l'application du Pacte. UN ومن هنا فإن عدم تقديم التقارير يعوق بشدة مسار الحوار ويقوض على نحو خطير مقاصد العهد بشل قدرة اللجنة على رصد تنفيذ العهد.
    La non-présentation de rapports grippait donc le processus de dialogue et compromettaient gravement la réalisation des objectifs du Pacte en entravant l'aptitude du Comité à surveiller l'application du Pacte. UN وعليه فإن عدم تقديم التقارير يعرقل كثيرا عملية الحوار ويقوض بصورة خطيرة أهداف العهد إذ يعيق قدرة اللجنة على رصد تنفيذ العهد.
    Il engage l'État partie à surveiller la mise en œuvre du programme d'aide au logement afin de lutter contre les pratiques de corruption et à prendre des mesures de régulation des taux d'intérêt des crédits immobiliers. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تنفيذ برنامج المساعدة في مجال الإسكان من أجل كبح الممارسات الفاسدة واتخاذ تدابير لتنظيم أسعار الفائدة على المساكن.
    iv) Aider le Comité à surveiller la mise en œuvre de la résolution 1844 en fournissant toutes informations nécessaires sur les violations des mesures imposées aux paragraphes 1, 3 et 7 ainsi que de l'embargo général et complet sur les armes réaffirmé au paragraphe 6; UN ' 4` مساعدة اللجنة على رصد تنفيذ هذا القرار عن طريق تقديم أية معلومات عن انتهاكات التدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه، بالإضافة إلى انتهاكات الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 من القرار؛
    33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers ; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    343. Le manque d'informations statistiques détaillées et désagrégées sur les groupes autochtones demeure préoccupant, en particulier parce que cela empêche le Comité de suivre la mise en oeuvre des droits énoncés dans la Convention. UN ٣٤٣ - وعدم وجود معلومات إحصائية تفصيلية ومجمعة عن جماعات السكان اﻷصليين ما زال يمثل مصدرا للقلق، خاصة وأنه يحد من قدرة اللجنة على رصد تنفيذ الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Les États Membres sont invités à suivre l'exécution de ces engagements et à en partager les enseignements. UN وتُشَجع الدول الأعضاء على رصد تنفيذ هذه التعهدات، وتقاسم الدروس المستفادة منها.
    L'introduction prévue d'indicateurs devrait aider à suivre la mise en œuvre de la Convention. UN وسيساعد الأخذ بالمؤشرات المقرر استعمالها على رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Le Haut Conseil pour l'enfance collabore avec le gouvernement, des organes communautaires et des organisations internationales pour suivre la mise en œuvre de la Convention. UN ويعمل المجلس الأعلى للطفولة في البلد مع الحكومة وتنظيمات المجتمع والمنظمات الدولية على رصد تنفيذ الاتفاقية.
    22. Encourage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit incorporé et consacré dans les politiques et programmes de santé, dont la mise en œuvre sera régulièrement contrôlée; UN 22 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان إدراج مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية، والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    :: Capacité de suivre l'exécution des programmes et d'en analyser les résultats par rapports aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et du plan d'action adopté au Sommet mondial pour le développement durable; UN :: القدرة على رصد تنفيذ البرامج وتحليل نتائجها بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية ولخطة العمل المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛
    Elles pouvaient, en particulier, aider les États à surveiller l'exécution de leurs obligations découlant du droit à une alimentation suffisante, ainsi que les manquements à ces obligations. UN ويمكنها، بصفة خاصة، أن تساعد الدول على رصد تنفيذ أو انتهاك التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء الكافي.
    La CNUCED a également beaucoup fait pour aider ces mêmes pays à contrôler la mise en oeuvre de ces accords, qui couvrent une vaste gamme de services de facilitation du transit (transit routier et ferroviaire, ports, douanes, assurances de transit, installations et services divers). UN كما شارك اﻷونكتاد على نطاق واسع في مساعدة هذه البلدان على رصد تنفيذ الاتفاقات، التي تغطي طائفة كبيرة من مجالات تيسير المرور العابر المتصلة بالمرور العابر بواسطة الطرق والسكك الحديدية، والموانئ، والجمارك، وتأمين المرور العابر وسوى ذلك من تسهيلات المرور العابر وخدماته.
    Cela étant posé, le Comité recommande que la Direction exécutive accorde la plus haute priorité aux sujets suivants en vue de le rendre mieux à même de suivre l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil et de poursuivre de manière efficace le travail de mise en place de capacités auquel il est occupé. UN وبناء على تلك الخلفية، توصى اللجنة بمنح المجالات المبينة أدناه أعلى درجات الأولوية في محور تركيز عمل المديرية التنفيذية في المستقبل، وذلك من أجل تحسين قدرة اللجنة على رصد تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001) والاستمرار بشكل فعال في أعمال بناء القدرات التي شرعت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus