"على رغبتها" - Traduction Arabe en Français

    • de sa volonté
        
    • son désir
        
    • son souhait
        
    • leur voeu
        
    • le souhaitent
        
    • sur leur volonté
        
    • les autorités croates entendent
        
    Ce geste témoigne de sa volonté persistante de tout mettre en oeuvre en ce qui la concerne pour favoriser la réussite de l'entreprise dans laquelle nous sommes engagés. UN وتشهد هذه الحركة على رغبتها المستمرة في أن تفعل ما في وسعها لتشجيع النجاح في المشروع الذي بدأناه.
    Ces invitations témoignent de l'ouverture de l'Uruguay à l'égard du système et de sa volonté de progresser dans le domaine des droits de l'homme et d'améliorer ses politiques publiques. UN وتعني هذه الدعوات أن أوروغواي منفتحة للنظام وتبرهن على رغبتها في إحراز تقدم في حقوق الإنسان وتحسين السياسات العامة المطبقة فيها.
    Le Gouvernement bosniaque a amplement montré son désir sincère de paix. UN لقد قدمت حكومة البوسنة الدليل الكافي على رغبتها الصادقة في السلام.
    Dans sa communication, il a affirmé son désir de promouvoir et d'institutionnaliser les droits de l'homme. UN وقد أكدت حكومة نيبال في تقريرها، على رغبتها في تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الأسس المؤسسية اللازمة لذلك.
    Elle a fait part aux responsables gouvernementaux de son souhait d'effectuer une mission officielle en Malaisie et a rappelé qu'elle avait formulé depuis longtemps une demande dans ce sens. UN وأطلعت المسؤولين الحكوميين على رغبتها في زيارة ماليزيا في بعثة رسمية مشيرة إلى أنها تقدمت بطلب الزيارة منذ زمن بعيد.
    " [Soulignant leur voeu que le présent Traité contribue efficacement à la protection de l'environnement,] UN " ]وإذ تشدد على رغبتها في أن تسهم هذه المعاهدة اسهاماً فعالاً في حماية البيئة،[
    45. D'autres pays mettent l'accent sur leur volonté d'améliorer l'efficacité des mécanismes de financement des actions de gestion des ressources naturelles et de développement local (crédit rural, fonds d'investissement villageois, ristournes sur l'impôt, taxes sur l'exploitation des ressources naturelles, etc.). UN 45- وتشدد بعض البلدان على رغبتها في تحسين فعالية آليات تمويل عمليات إدارة الموارد الطبيعية والتنمية المحلية (الائتمان الريفي وصناديق الاستثمار القروية وتخفيضات الضرائب والرسوم المفروضة على استغلال الموارد الطبيعية وغير ذلك).
    Indiquant que son gouvernement est sur le point de soumettre son rapport national en application du Protocole, il affirme que les autorités croates entendent coopérer pleinement avec les autres États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول.
    La présence de la délégation tchadienne à la session du Comité démontre néanmoins tout l'intérêt qu'accorde le Gouvernement tchadien aux questions relatives aux droits de l'homme et témoigne de sa volonté d'honorer les engagements auxquels il a souscrits. UN وحضور الوفد التشادي في دورة اللجنة يدل على كل الاهتمام الذي توليه الحكومة التشادية للمسائل الخاصة بحقوق الإنسان ويدل على رغبتها في تحمل الالتزامات التي تعهدت بها.
    La présence d'un nombre plus élevé de femmes au Gouvernement est appréciable et laisse présager de sa volonté réelle de contribuer effectivement à l'amélioration de la situation de la femme. UN ومن ناحية أخرى، فإن زيادة عدد النساء في الحكومة من الأمور التي تستحق التقدير وتدل على رغبتها الحقيقية في الإسهام فعلا في تحسين حالة المرأة.
    597. Le Sénégal a déclaré que l'acceptation par le Niger de nombreuses recommandations témoignait de sa volonté d'améliorer la situation des droits de l'homme sur son territoire. UN 597- وقالت السنغال إن قبول النيجر العديد من التوصيات يدل على رغبتها في تحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    En refusant de signer les documents de paix de l'OUA et l'accord de cessez-le-feu, l'Éthiopie donne la preuve de sa volonté de faire la guerre à un moment où des millions de personnes connaissent la famine et où la communauté internationale a lancé une vaste opération humanitaire pour les sauver de la mort. UN وإن رفض إثيوبيا توقيع وثيقتي السلام اللتين أعدتهما منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق لوقف إطلاق النار ليس سوى دليل آخر على رغبتها خوض الحرب في وقت يواجه فيه ملايين الأفراد الموت جوعا وبدأ فيه المجتمع الدولي عملية إنقاذ هائلة للحيلولة دون حدوث وفيات نتيجة للمجاعة.
    353. Le Nigéria a noté avec satisfaction que le Libéria avait accepté un grand nombre de recommandations et pris des mesures positives pour les mettre en œuvre, ce qui témoignait de sa volonté de coopérer avec les mécanismes compétents de l'ONU. UN 353- ولاحظت نيجيريا بارتياح أن ليبيريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات التي قُدّمت وقامت بخطوات إيجابية لتنفيذها مما يدل على رغبتها في التعاون مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    380. L'Iraq a salué le fait qu'Oman avait participé à l'Examen périodique universel dans un esprit positif, ce qui témoignait de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 380- وأثنى العراق على عُمان لتفاعلها الإيجابي مع عملية الاستعراض الدوري الشامل، وهو الأمر الذي يدل على رغبتها في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nauru ne soulignera jamais assez son désir de paix et de sécurité. UN ولا يمكن لناورو أن تشدد بشكل كاف على رغبتها في تحقيق السلام والأمن.
    Par ailleurs la franche collaboration de l'État partie avec le Comité montre son désir de remplir les obligations qu'il a souscrites en ratifiant la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تعاون الدولة الطرف الصريح مع اللجنة يدل على رغبتها في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على الاتفاقية.
    Cuba réitère son désir d'établir des relations normales avec tous les pays du monde, y compris les États-Unis. UN وتؤكد كوبا من جديد على رغبتها في الاحتفاظ بعلاقات طبيعية مع جميع البلدان في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Son instinct lui dicte de réduire tous les hommes en esclavage et son souhait est de rompre. Open Subtitles أنت تشوش على غريزتها, والتي تدفعها لاستعباد جميع الرجال وتشوش على رغبتها, والتي تنص على الإنفصال عنك
    Le Gouvernement de Chypre, quant à lui, a amplement prouvé son souhait de trouver une solution pacifique au problème de Chypre en assurant la sécurité et la prospérité des deux communautés de l'île. UN وقد أعطت حكومة قبرص، من جانبها، دليلا كافيا على رغبتها في التوصل إلى حل سلمي لمشكلة قبرص يوفر اﻷمن والازدهار لكلا الطائفتين في الجزيرة.
    " [Soulignant leur voeu que le présent Traité contribue efficacement à la protection de l'environnement,] UN " ]وإذ تشدد على رغبتها في أن تسهم هذه المعاهدة اسهاماً فعالاً في حماية البيئة،[
    En Afrique, plusieurs pays mettent l'accent sur leur volonté d'améliorer l'efficacité des mécanismes de financement des actions de gestion des ressources naturelles et de développement local (crédit rural, fonds d'investissement villageois, ristournes sur l'impôt, taxes sur l'exploitation des ressources naturelles, etc.). UN 86- وفي أفريقيا، تشدد العديد من البلدان على رغبتها في تحسين فعالية آليات تمويل عمليات إدارة الموارد الطبيعية والتنمية المحلية (الائتمان الريفي وصناديق الاستثمار القروية وتخفيضات الضرائب والرسوم المفروضة على استغلال الموارد الطبيعية وغير ذلك).
    Indiquant que son gouvernement est sur le point de soumettre son rapport national en application du Protocole, il affirme que les autorités croates entendent coopérer pleinement avec les autres États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus