"على رفاهة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le bien-être
        
    • sur le bienêtre
        
    Elles ont eu des incidences matérielles, sociales et culturelles sur le bien-être du peuple cubain. UN وأثرت على رفاهة الشعب الكوبي المادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces dépenses ont une répercussion positive sur le bien-être du foyer et des femmes. UN وينعكس ذلك بشكل إيجابي على رفاهة الأسرة المعيشية والمرأة.
    Dans le cas du Népal, le soulèvement provoqué par les < < maoïstes > > a eu de graves conséquences sur le bien-être de la population. UN وفيما يتعلق بنيبال، كان للتمرد الذي قام به من يسمّون الماويين أثر خطير على رفاهة السكان.
    Préoccupée par la menace que font peser sur le bien-être des populations et de la société le détournement de kétamine et la progression de l'usage illicite et du trafic de cette substance, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يمثِّله تسريب الكيتامين، والاتِّجاه المتزايد في تعاطيه والاتِّجار به، من خطر على رفاهة الناس والمجتمع،
    42. Le Pakistan a noté qu'il est reconnu dans le rapport national soumis, qu'il peut se trouver des cas où les libertés individuelles et la réalisation de soi conduiraient à ignorer les droits d'autrui − ce qui obligerait à encadrer la liberté individuelle si elle empiète sur le bienêtre ou la liberté de choix d'autrui. UN 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاهة مواطنين آخرين أو على حرية الاختيار لديهم.
    Cette évaluation doit indiquer les ressources fournies aux bénéficiaires et préciser l'impact et les résultats des programmes sur le bien-être, l'équité et l'égalité et la non-discrimination à l'égard des femmes. UN ويجب أن تضمن هذا التقييم معلومات عن الموارد المتاحة للمستفيدين، وأن يشمل قسما خاصا عن أثر ونتائج البرامج على رفاهة المرأة وإنصافها ومساواتها وعدم التمييز ضدها.
    La répartition des rares ressources en eau entre divers utilisateurs concurrents a des effets déterminants sur le bien-être des populations, le développement socioéconomique et la protection des écosystèmes. UN 6- ويعد تخصيص الموارد المائية الشحيحة في إطار الاستخدامات المتنافسة من الأمور ذات الآثار العميقة على رفاهة البشر، والتنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية، وحماية النظم الإيكولوجية.
    Les inquiétudes exprimées quant aux conséquences de la mondialisation sur le bien-être de l'humanité et la qualité de l'environnement doivent être prises au sérieux, tout comme le fait que les pays en développement estiment que les liens établis entre le commerce et l'environnement peuvent dissimuler des intentions protectionnistes. UN 28 - ويتعين النظر بجد في الشواغل المتعلقة بآثار العولمة على رفاهة البشر ونوعية البيئة. ومن بين الشواغل التي تحظى بنفس القدر من الأهمية الرأي الذي تقول به البلدان النامية ومفاده أن العلاقات بين التجارة والبيئة قد تخفي وراءها نية حمائية.
    Face aux réalités et aux défis que nous devrons affronter au XXIe siècle, nous estimons qu'il importe avant tout de mettre en place des politiques et des stratégies centrées sur le bien-être et l'épanouissement de l'être humain grâce à une action conjointe et concertée de lutte contre les fléaux du chômage et de la pauvreté et toutes leurs conséquences dévastatrices et dégradantes pour la dignité et l'avenir de tous. UN وبالنظر إلى الوقائع والتحديات التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين، فإننا نولي أولوية لصياغة السياسات والاستراتيجيات التي ينصب تركيزها الأساسي على رفاهة الفرد البشري ونموه المتكامل، من خلال شن حملة مشتركة ومباشرة ومتضافرة على البلايا المتمثلة في البطالة والفقر، بكل آثارها المدمرة والمهينة لكرامة الإنسان ومستقبل البشر.
    Menées en coordination avec les autorités nationales, ces évaluations rapides permettront également de déterminer la nécessité d'études scientifiques de terrain poussées destinées à analyser les impacts de l'environnement sur le bien-être des personnes, sur les moyens de subsistance et sur la sécurité dans une vaste gamme de secteurs (produit 2). UN وستفيد عمليات التقييم السريعة هذه التي تجرى بالتنسيق مع السلطات الوطنية في تحديد مدى الحاجة إلى دراسات علمية مفصلة تعتمد على الميدان لتحليل الآثار البيئية على رفاهة البشر وسبل العيش والأمن في طائفة عريضة من القطاعات (الناتج 2).
    Menées en coordination avec les autorités nationales, ces évaluations rapides permettront également de déterminer la nécessité d'études scientifiques de terrain poussées destinées à analyser les impacts de l'environnement sur le bien-être des personnes, sur les moyens de subsistance et sur la sécurité dans une vaste gamme de secteurs (produit 2). UN وستفيد عمليات التقييم السريعة هذه التي تجرى بالتنسيق مع السلطات الوطنية في تحديد مدى الحاجة إلى دراسات علمية مفصلة تعتمد على الميدان لتحليل الآثار البيئية على رفاهة البشر وسبل العيش والأمن في طائفة عريضة من القطاعات (الناتج 2).
    M. Shukla (Inde) dit que les graves difficultés que l'UNRWA continue de rencontrer, et qui sont décrites dans le rapport de la Commissaire générale, ont des répercussions directes sur le bienêtre des réfugiés palestiniens et sur l'aptitude de l'Office à s'acquitter de ses missions humanitaires. UN 27 - السيد شوكلا (الهند): ذكر أن التحديات العتية التي ما برحت تواجه الأونروا، على النحو الوارد في تقرير المفوضة العامة، تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاهة اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على الاضطلاع بمسؤولياتها الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus