"على روح" - Traduction Arabe en Français

    • pour l'esprit
        
    • sur l'esprit
        
    • à l'esprit
        
    • sur un esprit de
        
    • d'esprit
        
    • dans l'esprit
        
    • de l'esprit de
        
    • l'esprit d'
        
    • dans un esprit de
        
    • son esprit
        
    • l'âme de
        
    • que l'esprit
        
    • pour leur esprit de
        
    • une âme
        
    Je voudrais également féliciter les délégations membres de notre Groupe de travail pour l'esprit de coopération qui a présidé à la recherche des consensus obtenus. UN وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه.
    Il va sans dire que nous comptons grandement sur l'esprit de coopération et de conciliation de tous. UN وغني عن البيان أننا سنعتمد اعتمادا كبيرا على روح التعاون التي تتحلون بها وعلى مرونتكم.
    Toutefois, l'âpreté des négociations n'a pas nui à l'esprit de coopération. UN وأوضح أنه من ناحية أخرى فإن كثافة المفاوضات لم تؤثر سلباً على روح التعاون.
    ii) La coopération régionale et internationale, fondée sur un esprit de partenariat, en vue de favoriser l'action nationale et d'en renforcer la valeur; UN ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛
    Cela montre qu'il existe un nouvel état d'esprit positif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN إن هذا في الواقع يعتبر علامة على روح جديدة من التقدم تسود في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    dans l'esprit de transparence et de collaboration qui caractérise la manière d'agir de Cuba envers les mécanismes du dispositif de protection des droits de l'homme de l'ONU, le Gouvernement cubain a communiqué au Groupe de travail des informations abondantes sur l'affaire en cause, pour lui permettre d'en faire une évaluation objective. UN وحرصاً على روح الشفافية والتعاون اللذين يطبعان تصرف كوبا مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، قدمت حكومة كوبا إلى الفريق العامل معلومات وافية عن القضية، من أجل إتاحة تقييم موضوعي لها.
    Je tiens à vous remercier de l'esprit de collégialité et de coopération dont vous avez fait preuve pendant la négociation du rapport et dont j'ai fait l'objet. UN وأود أن أشكركم على روح الزمالة والتعاون التي تحليتم بها طوال المفاوضات بشأن التقرير، والتي تحليتم بها في التعامل معي.
    Nous demandons à tous les États de préserver l'esprit d'engagement véritable qui a caractérisé cette session. UN وندعو كل الدول إلى المحافظة على روح المشاركة الحقيقية التي ميزت تلك الدورة.
    Cependant, une fois encore dans un esprit de coopération, nous appuierons le projet de résolution. UN ومع ذلك، سنؤيد مشروع القرار، حرصا منا، مرة أخرى، على روح التعاون.
    Pour terminer, j'exprime ma sincère gratitude à tous les États membres du Conseil de l'Europe pour l'esprit de coopération qu'ils ont manifesté lors de notre présidence. UN وختاما، أعبـِّـر عن امتناني العميق لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على روح التعاون التي أبدتها خلال فترة رئاستنا.
    Nous tenons à remercier les auteurs et d'autres délégations pour l'esprit positif et constructif de coopération et de partenariat qui a régné lors des consultations. UN ونود أن نشكر مقدمي مشروع القرار والوفود الأخرى على روح التعاون والشراكة الطيبة والبناءة التي أجريت بها المشاورات.
    Je souhaiterais rendre hommage à toutes les délégations pour l'esprit de coopération remarquable qui a présidé aux travaux de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN وأود أن أشيد بجميع الوفود على روح التعاون الممتازة التي سادت أعمال لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Il met l'accent sur l'esprit général de compassion, de compréhension mutuelle et de solidarité qui est au cœur de toutes les grandes religions. UN ويركز هذا الفيلم على روح التعاطف والتفاهم والتضامن العامة التي تكمن في صلب جميع الديانات الرئيسية.
    Pour pouvoir mener à bien leurs travaux, la présidence et le Bureau compteront beaucoup, pendant toute la session, sur l'esprit de coopération et de souplesse de chacun. UN ولكي ينجح الرئيس والمكتب في أعمالهما، فإنهما سيعتمدان كثيراً على روح التعاون والمرونة لديكم طوال الدورة.
    La réussite de ce processus repose sur l'esprit de coopération et le partage des responsabilités. UN ونجاح هذه العملية يتوقف على روح التعاون وتقاسم المسؤوليات.
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Il convient à présent, en faisant preuve de volonté politique et surtout d'esprit de solidarité, de traduire enfin cet engagement par des actes. UN واليوم، وإذ ندلل على إرادة سياسية وقبل كل شيء على روح التضامن، فإننا يجــب اﻵن أن نترجم هذا الالتزام إلى عمل.
    Au cours des deux dernières années, l'UNITAR a instauré des partenariats fructueux dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire. UN 6 - وعلى مدى العامين الماضيين، أقام المعهد شراكات ناجحة تقوم على روح إعلان الألفية.
    L'Union européenne se réjouit de l'esprit de consensus qui a prévalu et qui a permis l'accord final. UN يثني الاتحاد الأوروبي على روح التوافق التي سادت ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي.
    L'initiative privée et l'esprit d'entreprise ne bénéficient d'aucun appui. UN ولا يتوفر دعم للمبادرات الخاصة وللمشاريع القائمة على روح المبادرة في مجال الإنتاج الزراعي.
    dans un esprit de transparence, le Conseil de sécurité doit tenir fréquemment des consultations avec les pays concernés par ses décisions. UN في سبيل الحفاظ على روح الشفافية، يجب على مجلس الأمن أن يعقد مشاورات متواترة مع البلدان التي تمسها قراراته.
    Je voudrais plus particulièrement saluer son esprit d'initiative et la créativité dont il ne cesse de faire montre dans ce domaine. UN وأود أيضا أن أثني بصفة خاصة على روح المبادرة التي يتحلى بها والإبداع الذي لا يألو جهدا في إثباته في هذا الصدد.
    En l'occurrence, c'est un échec. Tu n'as pas souillé l'âme de ce garçon. Open Subtitles حسناً, صافحنى لهذا الفشل الذريع أنت لم تحصل على روح الفتى
    Il convient avant tout dans le processus démocratique de garantir que l'esprit de la liberté reste vivant dans la région. UN ومما يكتسي أهمية قصوى في العملية الديمقراطية، هو كفالة اﻹبقاء على روح الحرية حية في هايتي.
    Enfin, nous félicitons toutes les délégations pour leur esprit de coopération qui a présidé cette année aux travaux de la Première Commission. UN أخيرا، نحن نشيد بجميع الوفود على روح التعاون التي أديرت بها أعمال اللجنة الأولى هذا العام.
    Heureusement mon indic peut reconnaitre une âme sœur. Open Subtitles لحسن الحظ ، استطاع مخبري الشخصي على التعرف على روح مشابهة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus