"على روسيا" - Traduction Arabe en Français

    • à la Russie
        
    • sur la Russie
        
    • en Russie
        
    • à la Fédération de Russie
        
    • contre la Russie
        
    • la Russie et
        
    • la Russie devra
        
    À cet égard, il y a lieu de souligner les mesures de transparence que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a proposées à la Russie. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشير إلى تدابير الشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمال الأطلسي على روسيا.
    Des mercenaires sont continuellement envoyés en République tchétchène pour tenter de la transformer en un tremplin permettant de lancer de nouvelles attaques ne se limitant pas à la Russie elle-même. UN ويوفَد المرتزقة إلى جمهورية الشيشان باستمرار في محاولة لجعلها منطلقا لهجمات جديدة لا تقتصر على روسيا نفسها.
    C'est ce qui s'est effectivement passé lorsque la crise asiatique a eu des retombées considérables et immédiates sur la Russie et le Brésil. UN وكان ذلك ما حدث بالضبط عندما انتشرت تداعيات الأزمة الآسيوية بصورة كبيرة وفورية على روسيا والبرازيل.
    Enfin, plus la Chine gagne en confiance et en assurance, plus son ombre s’étend sur la Russie. News-Commentary وأخيراً، مع اكتساب الصين للمزيد من الثقة والحزم، أصبح شبحها الذي يخيم على روسيا أعظم ثقلاً وأوسع انتشارا.
    Comme le Secrétaire général vient de le mentionner, la crise économique mondiale s'est fait sentir en Russie, en Amérique du Nord et en Europe. UN وكما ذكر اﻷمين العام فإن أزمة الاقتصاد العالمي أثرت على روسيا وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    À ce propos, elle tient à rappeler les mesures de transparence que l'OTAN a proposées à la Fédération de Russie. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى التدابير المتعلقة بالشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمالي الأطلسي على روسيا.
    en Russie également, Poutine manipule d’anciens griefs et l’idée reçue qu’un Occident pervers s’acharne à saper l’unité russe et à détruire son âme. Tout comme les dirigeants chinois, Poutine accuse les pays occidentaux de se liguer contre la Russie. News-Commentary وفي روسيا أيضاً يتلاعب بوتن بالمظالم القديمة والشعور التقليدي بأن الغرب الشرير عازم على تقويض الوحدة الروسية وتدمير روحها. وكما هي حال زعماء الصين، يتهم بوتن الغرب بالتآمر على روسيا.
    Et ça permet à la Russie de donner au Pakistan quelque chose qu'il veut. Open Subtitles بالتأكيد على روسيا أن تعطي باكستان الشيء الذي يريدونه
    Si les États-Unis déclarent la guerre à la Russie, mission accomplie. Open Subtitles وحينها ستشن الولايات المتحدة الحرب على روسيا, وبذلك نجحت مهمتهم
    Le samedi 1er août, l'Allemagne déclara la guerre à la Russie, et à la France le lundi suivant. Open Subtitles و في يوم السبت، الأول من آب أعلنت ألمانيا الحرب على روسيا و على فرنسا يوم الاثنين الذي تلاه
    4. Propose à la Russie d'entamer des consultations à un échelon politique élevé. UN ٤ - تقترح على روسيا إجراء مفاوضات على مستوى سياسي رفيع.
    Lors d'une conversation téléphonique avec le Président élu Barack Obama, le Président Medvedev a répété que nous étions résolus à développer pleinement et à grande échelle notre partenariat avec les ÉtatsUnis sur la base de l'égalité en droits, compte tenu de la responsabilité particulière qui incombe à la Russie et aux ÉtatsUnis en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأكَّد الرئيس ديمتري ميدفيديف، في مخابرة هاتفية أجراها مع الرئيس المنتخب الجديد باراك أوباما، نيتنا في إقامة شراكة كاملة وشاملة مع الولايات المتحدة الأمريكية على أساس المساواة، تعترف بالمسؤولية الخاصة الواقعة على روسيا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن ضمان السلم والأمن الدوليين.
    C'est l'anniversaire de notre grande victoire sur la Russie en 1905. Open Subtitles أنها ذكرى أنتصارنا الكبير على روسيا فى 1905
    Tenter de légitimer les résultats d'un nettoyage ethnique, comme le fait ouvertement la déclaration adoptée, crée pour la communauté internationale un précédent très dangereux qui aura une incidence négative sur la Russie elle-même. UN وإن محاولة إضفاء الشرعية على نتائج التطهير العرقي، التي يتجلى مثال ساطع عليها في البيان المعتمد، تمثل سابقة شديدة الخطورة على المجتمع الدولي مما سينعكس سلبا على روسيا نفسها.
    Au vu de la déclaration de ce jour, le Gouvernement géorgien engage la communauté internationale à continuer de faire pression sur la Russie pour qu'elle retire ses forces d'occupation de la Géorgie et respecte la souveraineté et l'intégrité territoriale de ses voisins. UN وبناء على ما جاء في بيان اليوم، تدعو حكومة جورجيا المجتمع الدولي إلى مواصلة الضغط على روسيا لسحب قوات الاحتلال التابعة لها من جورجيا واحترام سيادة جيرانها وسلامتهم الإقليمية.
    Dix ans après Tchernobyl, les effets de la tragédie se font encore sentir sur de vastes superficies, non seulement en Russie mais aussi dans d'autres pays comme la Suède. UN وبعد عشر سنوات من حادث تشيرنوبيل، لا تزال أصداء المأساة تتردد في مناطق شاسعة من اﻷرض، لا تقتصر على روسيا وحدها، بل تمتد إلى بلدان أخرى مثل السويد.
    Bien que ses activités se déroulent initialement en Russie, en Ukraine et dans d'autres pays de l'ex-Union soviétique, le Partenariat songe à s'étendre au monde entier. UN ومع أن أنشطة الشراكة العالمية اقتصرت في البداية على روسيا وأوكرانيا وغيرهما من بلدان الاتحاد السوفييتي السابق، فإنها تنظر في التوسع عالميا.
    À ce propos, nous tenons à rappeler les mesures de transparence que l'OTAN a proposées à la Fédération de Russie. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى التدابير المتعلقة بالشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمالي الأطلسي على روسيا.
    Heureusement pour vous, le RD180 a été retiré du marché à cause des sanctions contre la Russie. Open Subtitles ,ولحسن حظك ليس متواجد بالسوقRD180 نتيجة العقوبات المفروضة على روسيا
    la Russie devra également prendre une décision difficile, compte tenu de divers éléments tant internes qu'externes. UN وسيتعين على روسيا أيضا اتخاذ قرار صعب الآن، تُراعي فيه مختلف الاعتبارات الداخلية والخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus