"على زيادة عدد" - Traduction Arabe en Français

    • à accroître le nombre de
        
    • d'accroître le nombre de
        
    • à augmenter le nombre de
        
    • d'augmenter le nombre de
        
    • à multiplier
        
    • 'accroissement du nombre
        
    • à augmenter le nombre d
        
    • à l'augmentation du nombre
        
    • une augmentation
        
    • à accroître le nombre d
        
    • pour augmenter le nombre de
        
    • de l'augmentation du nombre
        
    • l'augmentation du nombre d'
        
    • sur l'augmentation du nombre de
        
    Le Ministère s'emploie activement à accroître le nombre de femmes affectées à de tels postes. UN وتعمل الوزارة بنشاط على زيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية.
    Les Parties seraient encouragées à accroître le nombre de zones considérées comme des terres humides, afin d'en faciliter une gestion et une utilisation rationnelles. UN ويجري تشجيع الأطراف على زيادة عدد الأراضي الرطبة المعينة من أجل تيسير ترشيد إدارتها واستخدامها.
    À maintes reprises au cours de cette visite, la Haut—Commissaire s'est vu prier instamment d'accroître le nombre de spécialistes des droits de l'homme présents sur le terrain. UN وجرى حث المفوضة السامية في عدة مناسبات خلال زيارتها على زيادة عدد موظفي حقوق الإنسان العاملين في الميدان.
    Les activités entreprises dans ce domaine visent essentiellement à augmenter le nombre de plates-formes donnant accès aux produits du Département. UN ويركِّز العمل في هذا المجال على زيادة عدد المنصات التي يمكن لجماهير المتلقين الوصول من خلالها إلى منتجات الإدارة.
    Il a exprimé l'espoir que le Département s'efforcerait d'augmenter le nombre de boursiers. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الإدارة على زيادة عدد المستفيدين من هذه المنح التدريبية.
    Par ailleurs, le SIDS/NET oeuvrera à multiplier et améliorer les échanges entre les CIRA et les PEID. UN وشبكة المعلومات الخاصة بالدول الجزرية النامية الصغيرة وستشجع على زيادة عدد الاتصالات وتحسين نوعيتها فيما بين المراكز الدولية للبحوث الزراعية وهذه الدول.
    97. L'accroissement du nombre des places disponibles dans les établissements pénitentiaires est une nécessité pressante en la matière. UN 97- وينطوي أحد التحديات المباشرة التي يواجهها نظام السجون على زيادة عدد الشواغر في مرافق الاحتجاز.
    Il y a donc lieu de procéder à une réforme institutionnelle et d'adopter des mesures incitatives pour amener les partis politiques à accroître le nombre de candidates. UN وعليه هناك حاجة إلى إصلاح مؤسسي وإلى حوافز لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة عدد النساء المرشحات.
    Il encourage l'État partie à accroître le nombre de ces tribunaux, en particulier en dehors de la capitale, afin que l'ensemble du territoire bénéficie de la couverture judiciaire voulue. UN وتشجع الدولة الطرف على زيادة عدد محاكم الأسرة، وخاصة خارج العاصمة، لكفالة التغطية القضائية لكامل إقليم الدولة.
    40. Les concours internes ont contribué eux aussi pour une part importante à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'administrateur au Secrétariat. UN ٤٠ - وقد كان أيضا للامتحانات الداخلية أثر كبير على زيادة عدد الموظفات من الفئة الفنية في اﻷمانة العامة.
    Sans exclure la possibilité d'augmenter le nombre de membres permanents du Conseil, il faudrait en priorité s'attacher à accroître le nombre de membres non permanents, en veillant à une répartition géographique équitable. UN ودونما استبعاد ﻹمكانية زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ينبغي أولا العمل على زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين، مع الحرص على التوزيع الجغرافي العادل.
    En 2001, il y avait 9 000 femmes demandant un emploi à ce titre, et ces fonds ont également permis d'accroître le nombre de petites entreprises gérées par des femmes. UN وكانت قد قدمت 000 9 امرأة شكاوى في عام 2001، وساعدت الأحكام على زيادة عدد المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة.
    Le Fonds s'efforcerait d'accroître le nombre de points de prestation de ces services, en particulier dans les zones rurales et les zones les plus démunies. UN وستركز مساعدة الصندوق على زيادة عدد مراكز الخدمة، مع إيلاء عناية خاصة للمناطق الريفية والفقيرة.
    Le Comité invite l’État partie à augmenter le nombre de défenseurs publics et à faire en sorte qu’il en existe sur tout le territoire. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد المحامين الذين تعينهم المحكمة بالمجان، وعلى زيادة وجودهم في مختلف أنحاء إقليمها.
    Le thème de la Journée internationale des Casques bleus a également conduit à l'organisation d'une conférence mondiale destinée à encourager les pays fournissant des effectifs de police à augmenter le nombre de femmes déployées dans les missions de maintien de la paix. UN وكان هذا الموضوع حافزا أيضا على عقد مؤتمر عالمي بغرض تشجيع البلدان المساهمة بقوات شرطة على زيادة عدد النساء وسط الأفراد الذين يتم نشرهم في بعثات حفظ السلام
    Le Gouvernement va insister sur la nécessité d'augmenter le nombre de femmes dans la police, car celles-ci sont plus susceptibles que les hommes d'aider les femmes victimes de violences. UN وسوف تصر الحكومة على زيادة عدد أفراد الشرطية من النساء، حيث أن من المرجح أن تكون هذه الأخيرة أكثر دعما من الرجال لضحايا العنف من النساء.
    Il sont également encouragés à multiplier les programmes s'inscrivant dans le cadre de stratégies en faveur du droit à l'alimentation et à en mettre en œuvre de nouveaux, axés sur des dimensions encore insuffisamment explorées du problème de la faim. UN كما تشجَّع الدول على زيادة عدد البرامج الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات داعمة للحق في الغذاء، ووضع برامج جدية تتصدى للأبعاد غير المحلولة لمشكلة الجوع.
    Ces activités ont contribué à l'accroissement du nombre de ratifications des instruments antiterroristes internationaux. UN وقد ساعدت أعماله على زيادة عدد التصديقات على الصكوك الدولية لمناهضة الإرهاب.
    98. L'État encourage les collèges destinés à la formation des enseignants à augmenter le nombre d'étudiants acceptés dans le cadre des cursus en enseignement spécialisé et encourage les enseignants de qualité à enseigner dans les établissements spécialisés. UN 98- وتشجع الدولة كليات تدريب المعلمين على زيادة عدد الطلاب المقبولين في التخصصات في مجال التعليم الخاص كما تشجع المعلمين الذين على مستوى رفيع من الكفاءة على قبول مناصب التدريس في التعليم الخاص.
    L'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité ne doivent pas se limiter à l'augmentation du nombre de sièges permanents attribués aux pays développés aux dépens des pays non développés. UN إن إصلاح وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يقتصر على زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية.
    une augmentation du nombre de personnel et un plan de recrutement pluriannuel sont prévus. UN كما سينص على زيادة عدد الأفراد وعلى خطة تعيين متعددة السنوات.
    Au cours du prochain exercice biennal, on s'emploiera surtout à accroître le nombre d'audits de gestion et à renforcer encore la qualité des vérifications notamment pour ce qui est des accords de sous-traitance. UN وفي فترة السنتين القادمة، سينصب النشاط في مجال المراجعة الداخلية على زيادة عدد عمليات المراجعة اﻹدارية وتحسين نوعية المراجعة بقدر أكبر لا سيما فيما يتعلق بترتيبات التعاقد من الباطن.
    Les Ministres à la condition de la femme ont également pris des mesures pour augmenter le nombre de femmes issues des minorités ethniques dans la fonction publique. UN وعملت وزيرات شؤون المرأة أيضا على زيادة عدد النساء المنتميات إلى أقليات العرقية اللاتي يشغلن وظائف عامة.
    Cependant, la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas se limiter exclusivement à la question de l'augmentation du nombre de ses membres. UN غير أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يكون قاصرا على زيادة عدد أعضائه.
    Au début des années 90 l'accent a été mis sur l'augmentation du nombre d'enfants. UN وفي بداية فترة التسعينيات، بدأ التركيز ينصب على زيادة عدد الأطفال.
    La politique nationale pour les femmes et le plan d'action correspondant mettent également l'accent sur l'augmentation du nombre de femmes en politique. UN وثمة أيضاً تركيز في السياسة الوطنية لشؤون المرأة وخطة العمل على زيادة عدد النساء النشيطات في مجال السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus