"على زيادة مشاركة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • à accroître la participation des femmes
        
    • d'accroître la participation des femmes
        
    • pour accroître la participation des femmes
        
    • une participation accrue des femmes
        
    • une plus grande participation des femmes
        
    • la participation accrue des femmes
        
    • 'augmenter la participation des femmes
        
    • 'accroître la participation des femmes à
        
    • une plus forte participation des femmes
        
    • 'augmentation de la participation des femmes
        
    À cet égard, il serait également intéressant de savoir si ces dispositions contribueront à accroître la participation des femmes à la vie publique tant à l'échelon local qu'aux niveaux plus élevés de gouvernement. UN واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه.
    Nous continuons de nous attacher à accroître la participation des femmes au processus de prise de décision politique. UN ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Le Rapporteur spécial considère que l'exercice de la liberté d'expression implique nécessairement d'accroître la participation des femmes à la vie publique et aux processus de décision sur les questions susceptibles d'influer directement sur leur développement. UN ويرى المقرر الخاص أن ممارسة حرية التعبير تنطوي بالضرورة على زيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وفي عمليات صنع قرارات متصلة بقضايا قد تؤثر تأثيراً مباشراً في تنميتها.
    En particulier, le Comité prie instamment l'État partie de déployer des efforts pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines et à la prise de décisions, et pour faire en sorte que les hommes participent aux tâches du ménage. UN وتحث الدولة الطرف على تركيز جهودها على زيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات، ولا سيما في مجال اتخاذ القرارات، وعلى جعل الرجل يشارك في المسؤوليات الأسرية.
    Et les organisations représentant les femmes oeuvrent dans le sens d'une participation accrue des femmes aux élections de 2010. UN وتعمل المنظمات النسائية على زيادة مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010.
    98. Les possibilités d'emploi à Hong-kong étayées par un développement et une croissance économiques rapides ont favorisé une plus grande participation des femmes à la population active. UN ٩٨ - شجعت فرص العمل الناجمة عن سرعة النمو الاقتصادي والتنمية في هونغ كونغ على زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    On a souligné la participation accrue des femmes dans les mouvements migratoires internationaux et la nécessité d'assurer leur protection contre les mauvais traitements. UN وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء.
    Le Gouvernement est déterminé à augmenter la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale. UN والحكومة مصممة على زيادة مشاركة المرأة في كافة مجالات الحياة الوطنية.
    On s'emploiera également à accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans la fonction publique ainsi qu'à promouvoir leur indépendance économique. UN وسيتم التركيز أيضاً على زيادة مشاركة المرأة في وضع السياسات وفي الخدمة المدنية، إلى جانب بذل الجهود لتعزيز استقلالها الاقتصادي.
    Sur le plan législatif, le Gouvernement n'a pas pris de mesures spécifiques pour améliorer la participation politique des femmes mais il serait important de s'attacher à accroître la participation des femmes dans les partis, à des postes de direction et dans des organes électifs. UN وعلى الصعيد التشريعي، لم تتخذ الحكومة تدابير محددة لزيادة مشاركة المرأة في السياسة، ومن الأهمية بمكان التركيز على زيادة مشاركة المرأة على مستوى الأحزاب وفي المناصب القيادية، وفي الهيئات الانتخابية.
    Ces résolutions exhortaient tous les acteurs à accroître la participation des femmes et à prendre en compte leurs points de vue dans toutes les actions menées par les organismes des Nations Unies pour défendre la paix et la sécurité. UN وقد حثت هذه القرارات جميع الجهات الفاعلة على زيادة مشاركة المرأة وإدماج المنظور الجنساني في جميع جهود الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن.
    ONU-Femmes s'est aussi attachée à accroître la participation des femmes aux initiatives de consolidation de la paix au niveau local, en particulier dans le cadre des élections de 2015. UN ٤٥ - وركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا على زيادة مشاركة المرأة في مبادرات توطيد السلام على مستوى المجتمع المحلي، ولا سيما بالنسبة لانتخابات عام 2015.
    1.14 La participations des femmes sera également promue par le Gouvernement par l'intermédiaire d'un train de mesures sur la révolution de l'enseignement et du nouveau Fonds d'investissement pour l'enseignement de plusieurs milliards de dollars qui contribuera en partie à accroître la participation des femmes à tous les niveaux d'enseignement. UN وسوف تعمل الحكومة أيضا على النهوض بمشاركة المرأة عن طريق مشروع لإحداث ثورة في التعليم وإنشاء صندوق جديد للاستثمار في التعليم بعدة بلايين من الدولارات، والذي سيعمل من ناحية على زيادة مشاركة المرأة في كافة مستويات التعليم.
    Afin d'accroître la participation des femmes aux conseils régionaux, une mesure de discrimination positive a été appliquée sous la forme d'un quota; le nombre de députées dans ces conseils a ainsi augmenté de manière notable au fil du temps. UN وعملاً على زيادة مشاركة المرأة في المجالس الإقليمية، نفّذ إجراء إيجابي في شكل تخصيص حصة. وقد تحققت زيادة بارزة وملحوظة عبر الزمن في عدد البرلمانيات في المجالس الإقليمية.
    Sa mission, c'est d'être un point de rencontre pour les Singapouriennes et d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines de la vie. UN وتتمثل رسالة المكتب في أن يكون مركز تنسيق لشؤون المرأة في سنغافورة وأن يعمل على زيادة مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة.
    Il existe également des organismes nationaux non officiels qui oeuvrent en faveur des femmes, tels que l'Association Nour Al-Hussein, le Fonds de la Reine Alia pour les activités sociales et le bénévolat et l'Union générale des associations de bienfaisance, qui s'efforcent tous d'accroître la participation des femmes, en particulier des femmes rurales, aux activités économiques locales ainsi qu'aux activités éducatives et sanitaires. UN إضافة إلى المؤسسات الوطنية غير الرسمية التي تعمل في مجال خدمة المرأة، كمؤسسة نور الحسين وصندوق الملكة علياء للعمل الاجتماعي التطوعي والاتحاد العام للجمعيات الخيرية، وكلها تعمل على زيادة مشاركة المرأة في أنشطة اقتصادية محلية وأنشطة تعليمية وصحية وبشكل خاص للمرأة الريفية.
    En particulier, le Comité prie instamment l'État partie de déployer des efforts pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines et à la prise de décisions, et pour faire en sorte que les hommes participent aux tâches du ménage. UN وتحث الدولة الطرف على تركيز جهودها على زيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات، ولا سيما في مجال اتخاذ القرارات، وعلى جعل الرجل يشارك في المسؤوليات الأسرية.
    Le Groupe de la parité entre les sexes de la MINUL et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) travaillent avec le Ministère de la condition féminine et du développement et avec la société civile pour accroître la participation des femmes aux opérations électorales. UN وتعمل وحدة الشؤون الجنسانية بالبعثة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والمجتمع المدني على زيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Elle a participé aux travaux d'une commission qui élaborait un amendement à la Constitution visant à instaurer provisoirement des quotas afin d'encourager une participation accrue des femmes dans les institutions publiques. UN وأردفت قائلة إنها شاركت في أعمال لجنة قامت بوضع مشروع تعديل دستوري لوضع أحكام مؤقته تتعلق بالحصص بهدف التشجيع على زيادة مشاركة المرأة في الحكومة.
    C’est la raison pour laquelle le Gouvernement encourage une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions en politique et dans l’administration. UN ولذلك تعمل الحكومة اليابانية على زيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير .
    Promouvoir la participation accrue des femmes à la distribution des vivres devrait permettre d’adopter une approche fondée sur les droits, approche qui implique que les bénéficiaires soient parties prenantes. UN فالتشجيع على زيادة مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية حري بأن يتيح اعتماد نهج يقوم على الحقوق، نهج يشارك فيه المستفيدون بصورة مباشرة.
    La loi électorale de 2008 a permis d'augmenter la participation des femmes au Parlement à un quart des sièges et en 2010 pour la première fois une femme s'est portée candidate à l'élection présidentielle. UN وقد ساعد قانون الانتخابات الوطنية الذي صدر عام 2008 على زيادة مشاركة المرأة في البرلمان إلى 25 في المائة، وفي عام 2010، ترشحت لرئاسة البلاد امرأة لأول مرة.
    En particulier, le Gouvernement s'est engagé à prendre des mesures immédiates pour assurer l'égalité entre les sexes, à encourager une plus forte participation des femmes à la vie publique, à combattre la violence à l'égard des femmes et à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des êtres humains, notamment des femmes et des enfants. UN وعلى وجه الخصوص، التزمت الحكومة باتخاذ تدابير فورية لضمان المساواة بين الجنسين، والتشجيع على زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة، ومكافحة العنف ضد المرأة، وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال.
    L'accent est mis sur l'augmentation de la participation des femmes aux programmes, car elles sont les premières concernées et se trouvent dans une position unique pour stimuler le développement villageois. UN وقد تم التركيز على زيادة مشاركة المرأة في البرامج نظراً لأنهن جهات معنية رئيسية وأنهن في وضع فريد يمكنهن من دفع عجلة التنمية في القرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus