"على سؤال طرحته" - Traduction Arabe en Français

    • à une question posée par
        
    • à une question de
        
    • à la question de
        
    • à la question posée par
        
    • à une question soulevée par
        
    • réponse à une
        
    • de la question posée par
        
    Il était dans le même temps demandé à l'État partie de répondre à une question posée par la Cour. UN وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف الرد على سؤال طرحته المحكمة.
    Il était dans le même temps demandé à l'État partie de répondre à une question posée par la Cour. UN وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف الرد على سؤال طرحته المحكمة.
    En réponse à une question de Mme Shepherd sur le Centre d'études sur l'esclavage et la justice, M. Bogues a donné un aperçu des activités menées actuellement dans le Centre, notamment d'une activité visant à réformer le système éducatif. UN ورداً على سؤال طرحته السيدة شبرد بشأن مركز دراسات الرق والعدالة، قدم السيد بوغس لمحة عامة عن الأنشطة الجارية حالياً في المركز، بما فيها النشاط المتعلق بإصلاح نظام التعليم.
    53. En réponse à une question de Mme EVATT, elle précise que les pointillés qui figurent dans le paragraphe 2 devront être complétés par l'indication du nombre des Etats qui sont en retard dans la présentation de leurs rapports à la date où prend fin la session. UN ٣٥- ورداً على سؤال طرحته السيدة ايفات، بينت أن اﻷماكن المنقطة في الفقرة ٢ ستكمل بإشارة إلى عدد الدول التي تكون متأخرة في تقديم تقاريرها عند انتهاء الدورة.
    Répondant à la question de l'Italie concernant l'éducation aux droits de l'homme, elle a dit que les écoles primaires et secondaires déterminent leurs propres programmes et moyens pédagogiques dans le cadre des objectifs de résultats et des impératifs en matière d'examens fixés par les PaysBas. UN ورداً على سؤال طرحته إيطاليا بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، قالت إن المدارس الابتدائية والثانوية تختار برامجها ومواردها التعليمية الخاصة في إطار ما يسمى بمستويات التحصيل العلمي المستهدفة ومقتضيات الامتحانات التي تحددها هولندا.
    En réponse à la question posée par le Japon, il estime la situation encourageante, au vu des mesures positives prises par les autorités du Myanmar. UN وردا على سؤال طرحته اليابان، قال إنه يرى أن الحالة مشجعة، نظرا للتدابير الإيجابية التي اتخذتها سلطات ميانمار.
    11) La solution adoptée au paragraphe 3 correspond à l'opinion exprimée par plusieurs États à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, en réponse à une question soulevée par la Commission dans son rapport de 2007 à l'Assemblée générale. UN 11) ويماثل الحل المعتمد في الفقرة 3 الرأي الذي أعربت عنه عدة دول() في اللجنة السادسة للجمعية العامة، رداً على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة().
    (Signé) Sin Son Ho Réponse du porte-parole du Ministère des affaires étrangères à une question posée par l'Agence centrale de presse coréenne concernant la Convention d'armistice de Corée UN رد المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية بشأن اتفاق الهدنة الكورية
    Répondant à une question posée par Mme Gaspard, elle dit que les femmes à Vanuatu doivent critiquer les hommes si elles veulent progresser dans la politique. UN وقالت ردا على سؤال طرحته السيدة غاسبار إنه يتعين على النساء في فانواتو أن ينتقدن الرجال إذا أردن أن يتقدمن في مجال السياسة.
    Réponse du porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée à une question posée par l'Agence centrale de presse coréenne concernant les tirs de missiles UN رد الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية فيما يتعلق بعمليات إطلاق القذائف
    54. En réponse à une question posée par Mme Medina Quiroga au sujet de la détention provisoire, M. Bloch dit que les bases juridiques et les modalités de la détention provisoire sont définies dans les codes de procédure pénale des cantons. UN ٤٥- ورداً على سؤال طرحته السيدة مدينا كيروغا عن الحبس الاحتياطي، قال إن اﻷساس القانوني لهذا التدبير وطرائقه محدﱠدة في مجموعات قوانين اﻹجراءات الجنائية للكانتونات.
    Répondant à une question posée par la Suisse, la délégation a expliqué qu'il n'y avait aucune discrimination de droit envers les femmes en matière de succession, mais qu'une affaire de discrimination potentielle de fait faisait actuellement l'objet d'une étude d'experts commandée par le Ministère de la justice. UN وفي معرض جواب الوفد على سؤال طرحته سويسرا، أوضح أنه لا يوجد تمييز قانوني ضد المرأة في مجال الإرث، وإنما هناك حالة تنطوي على احتمال حدوث تمييز في الواقع، وهو أمر يجري الآن دراسته من جانب خبراء مفوضين من وزارة العدل.
    En réponse à une question de Mme Rakotoarisoa sur le point de savoir si les autorités nationales étaient consultées pendant la planification des programmes, la représentante du HCDH a indiqué que toutes les activités de justice de transition résultaient de consultations nationales et que le fait que ces programmes étaient sous la direction des autorités locales était un élément clef de leur réussite. UN وجواباً على سؤال طرحته السيدة راكوتواريسووا عما إذا كانت السلطات الوطنية قد استشيرت أثناء تخطيط البرنامج، أشارت ممثلة المفوضية إلى أن جميع أنشطة العدالة الانتقالية كانت نتيجة مشاورات وطنية وأن الملكية المحلية لتلك البرامج هي مفتاح نجاحها.
    Répondant à une question de Mme Schöpp-Schilling, Mme Zapata dit que la part des titres fonciers détenus par les femmes a augmenté, passant de 4 % à 25 % grâce au Projet spécial d'octroi de titres fonciers (PETT). UN 23 - وفي ردها على سؤال طرحته السيدة شوب - شيلينغ، قالت إن حصة صكوك ملكية الأراضي التي تحوزها النساء قد ارتفعت من 4 في المائة إلى 25 في المائة بفضل المشروع الخاص لتملك الأراضي.
    15. Répondant à une question de la France sur la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la Secrétaire d'État à la justice a indiqué que le Conseil des ministres a décidé le 11 avril d'autoriser le représentant permanent des PaysBas auprès de l'Organisation des Nations Unies à signer la Convention. UN 15- ورداً على سؤال طرحته فرنسا بشأن التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن مجلس الوزراء قرر في 11 نيسان/أبريل أن يأذن لممثل هولندا الدائم لدى الأمم المتحدة بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    Répondant à la question de l'Italie concernant l'éducation aux droits de l'homme, elle a dit que les écoles primaires et secondaires déterminent leurs propres programmes et moyens pédagogiques dans le cadre des objectifs de résultats et des impératifs en matière d'examens fixés par les PaysBas. UN ورداً على سؤال طرحته إيطاليا بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، قالت إن المدارس الابتدائية والثانوية تختار برامجها ومواردها التعليمية الخاصة في إطار ما يسمى بالأهداف الواجب تحقيقها ومقتضيات الامتحانات التي تحددها هولندا.
    M. Fuchs (République tchèque), répondant à la question de Mme Açar, dit que le travail non organisé relève surtout de l'économie parallèle qui n'existait pas il y a 10 ans et que les autorités s'emploient à éliminer. UN 51 - السيد فوخس (الجمهورية التشيكية): رد على سؤال طرحته السيدة آتشار، فقال إن الأعمال غير الرسمية تتصل أكثر باقتصاد الظل، الذي لم يكن موجودا قبل 10 سنوات والذي تسعى السلطات إلى القضاء عليه.
    Le Président, répondant à la question de Mme Del Sol Dominguez (Cuba), déclare que le document de travail soumis par la délégation de Cuba sera inclus dans la liste des documents du rapport final. UN 6 - الرئيس: ردّاً على سؤال طرحته السيدة دِل سول دومينغيز (كوبا)، قال إن ورقة العمل التي قدمها وفد كوبا ستُدرج في قائمة الوثائق الواردة في التقرير الختامي.
    26. En réponse à la question posée par Mme Wedgwood, l'intervenant dit qu'il y a eu de nombreuses personnes déplacées dans le pays à la suite du grave conflit qui a duré de 1992 à 1994 dans le Nagorny Karabakh et les régions avoisinantes. UN 26- ولدى الإجابة على سؤال طرحته السيدة ودجوود قال إن أشخاصاً كثيرين تشردوا داخلياً نتيجة المعارك الطاحنة التي جرت في ناغورني كاراباخ والمناطق المجاورة بين عامي 1992 و1994.
    C'est le point de vue qu'ont adopté plusieurs États qui répondaient à la question posée par la Commission dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale. UN 57 - وقد اتبعت نفس النهج عدة دول() في جوابها على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2006 المقدم إلى الجمعية العامة().
    Elle a indiqué, en réponse à la question posée par la Lettonie, que le Gouvernement avait reçu une demande l'invitant à dialoguer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme au sujet du traitement dont auraient fait l'objet des citoyens aux mains des services de sécurité au moment des émeutes de novembre 2006. UN ففي رد على سؤال طرحته لاتفيا، أشارت السفيرة إلى أن الحكومة تلقت طلباً للتفاعل مع ممثل خاص للأمين العام معني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بشأن الادعاءات المتصلة بمعاملة أجهزة الأمن للمواطنين في أثناء أعمال الشغب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    11) La solution adoptée au paragraphe 3 correspond à l'opinion exprimée par plusieurs États à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, en réponse à une question soulevée par la Commission dans son rapport de 2007 à l'Assemblée générale. UN 11) ويماثل الحل المعتمد في الفقرة 3 الرأي الذي أعربت عنه عدة دول() في اللجنة السادسة للجمعية العامة، رداً على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة().
    Répondant aux questions préparées à l'avance, il a indiqué, au sujet de la question posée par le RoyaumeUni concernant la contribution de la société civile à l'élaboration du rapport, que la liste des ONG consultées était jointe en annexe au rapport national. UN وجواباً على أسئلة طُرحت مقدَّماً، وفي معرض جوابه على سؤال طرحته المملكة المتحدة بشأن مساهمة المجتمع المدني في صياغة التقرير، أشار الوزير إلى أن قائمة بأسماء المنظمات غير الحكومية التي تمت استشارتها قد أُرفقت بتقرير الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus