"على سؤال عن" - Traduction Arabe en Français

    • à une question sur
        
    • à une question concernant
        
    • à la question sur
        
    • à la question de savoir
        
    • à la question posée au sujet
        
    • à la question concernant
        
    • à une question portant sur
        
    • à une question relative aux
        
    • à une question relative à la
        
    • de la question de savoir pourquoi
        
    • 'agissant de la question de
        
    En réponse à une question sur le contenu de la préparation à la vie familiale, elle a répondu que cette préparation était dispensée dans les écoles tant primaires que secondaires. UN وفي الرد على سؤال عن محتوى التربية المتعلقة بالحياة اﻷسرية، قالت الممثلة ان محتواها مدرج في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية وكذلك الثانوية.
    433. La représentante a fourni des statistiques en réponse à une question sur le taux de chômage des femmes par secteur industriel. UN ٣٣٤ - وقدمت الممثلة احصاءات ردا على سؤال عن معدل بطالة النساء حسب القطاعات الصناعية.
    Répondant à une question sur l'utilisation des compétences techniques des Nations Unies dans les activités exécutées par des entités nationales, 15 coordonnateurs résidents seulement sur 95 ont jugé qu'elle était importante. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    En réponse à une question concernant la participation des partenaires à l'étude de terrain, il explique que seuls ceux qui ont reçu des fonds du HCR y participent. UN ورداً على سؤال عن مشاركة الشركاء في استقصاء الاستعراض الميداني، أوضح أن ذلك يشمل فقط أولئك الذين يتلقون أموالاً من المفوضية.
    9. En réponse à la question sur les passeports biométriques, M. Hirsch Ballin dit qu'il est d'usage de conserver dans des bases de données les informations indiquées sur les passeports ainsi que d'autres informations relatives au voyage. UN مسؤولياتها الأساسية. 9- ورداً على سؤال عن جوازات سفر بالاستدلال البيولوجي، قال إن تسجيل معلومات جوازات السفر وغيرها من معلومات السفر في قواعد البيانات ممارسة شائعة.
    à la question de savoir comment améliorer la conférence, plusieurs élèves ont préconisé une plus grande interaction entre eux. UN وردّاً على سؤال عن سبل تحسين المؤتمر، اقترح عدد من الطلاب أن يكون هناك مزيد من التفاعل بين الطلاب.
    En réponse à la question posée au sujet de l'infanticide, il explique qu'au Cameroun la naissance d'une fille fait l'objet de célébrations et est accueillie comme un bienfait du ciel. UN 53 - وردا على سؤال عن قتل الإناث الأطفال قال إن مولد البنت يُحتفل ويُرحب به في الكاميرون على اعتبار أنها بَركة من الله، والبنات محبوبات لكونهن يتمتعن بالحساسية ومطيعات.
    Répondant à une question sur l'utilisation des compétences techniques des Nations Unies dans les activités exécutées par des entités nationales, 15 coordonnateurs résidents seulement sur 95 ont jugé qu'elle était importante. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    Répondant à une question sur la mention des tendances en matière de dérogations pour utilisations critiques dans les rapports du Comité, il a confirmé qu'à compter de 2006, lorsque l'on disposerait des données portant sur trois ans, il en serait fait état dans les rapports. UN وردا على سؤال عن إدراج عرض الاتجاهات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة في تقرير اللجنة، أكد أن ذلك سيتم عندما تتوافر بيانات خاصة بثلاث سنوات.
    En réponse à une question sur la participation de la Division de la gestion des investissements, le Comité mixte a été informé que la coordination était facilitée par le fait que des représentants de la Division siégeaient au Comité directeur du SIAP. UN وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة.
    En réponse à une question sur l'expérience acquise par les gouvernements dans la coordination de l'assistance internationale, le Directeur a estimé que l'introduction d'approches sectorielles et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement offrait des possibilités d'améliorer la coordination et l'efficacité de l'assistance au développement. UN وفي معرض اﻹجابة على سؤال عن تجربة قيام الحكومات بتنسيق المساعدة الدولية، أعرب المدير عن اعتقاده بأن إدخال نُهج تشمل القطاع بأسره وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كليهما يوفر إمكانية لتحسين تنسيق وفعالية المساعدة اﻹنمائية.
    50. Répondant à une question sur les émissions de radio et de télévision en langue irlandaise, M. Halliday indique que les émissions diffusées en Irlande du Nord sont placées sous la responsabilité de la British Broadcasting Corporation (BBC) et de sociétés privées. UN ٠٥- ورد السيد هاليداي على سؤال عن البرامج الاذاعية والتلفزية باللغة الايرلندية فبين أن البرامج التي تبث في ايرلندا الشمالية تقع تحت مسؤولية هيئة الاذاعة البريطانية وشركات خاصة.
    62. Mme PEYRO (Suisse), en réponse à une question sur les inégalités entre hommes et femmes en cas de divorce, dit que l'épargne acquise pendant le mariage est en principe partagée par moitié entre les époux. UN ٢٦- السيدة بَيرو )سويسرا(: قالت، مجيبة على سؤال عن جوانب عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالطلاق، إن المدخرات التي تتم حيازتها أثناء الزواج تقسم عادة بالتساوي بين الزوجين.
    196. En réponse à une question concernant la part que les organisations non gouvernementales avaient prise à l'établissement du rapport, la représentante de l'État partie a dit que ce dernier s'appliquerait à consulter ces organisations lorsqu'il établirait le prochain rapport. UN ١٩٦ - وردا على سؤال عن مدى اشتراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، ذكرت ممثلة الدولة الطرف أن الجهود ستبذل للتشاور مع تلك المنظمات عند إعداد التقرير المقبل.
    46. En réponse à une question concernant la discrimination raciale au sein de la police et de l'administration pénitentiaire, M. Halliday déclare que le gouvernement ne nie pas l'existence d'un certain nombre de difficultés dans ce domaine. UN ٦٤- ورد السيد هاليداي على سؤال عن التمييز العنصري داخل قوات الشرطة وإدارة السجون فأعلن أن الحكومة لا تنكر وجود عدد معين من الصعوبات في هذا الصدد.
    15. M. Mandiogou NDIAYE (Sénégal) répond à une question concernant la procédure suivie quand il y a allégation de torture; en pareil cas, une action peut être intentée par un membre de la famille qui a personnellement souffert du délit, surtout quand la victime est décédée. UN ٥١- السيد مانديوغو ندياي )السنغال(: رد على سؤال عن اﻹجراءات في حالات التعذيب المزعومة، فأعلن أنه يمكن رفع دعوى من قبل أحد أفراد أسرة الضحية إذا تضرر هذا الفرد شخصيا من الجناية ولا سيما في حالة وفاة.
    à la question sur les système de collecte, de traitement d'analyse et de publication de données sur le handicap, 55,8 % des pays ont répondu qu'ils s'étaient dotés d'un tel système et 44,2 % qu'ils n'en avaient pas. UN 92 - وردا على سؤال عن وجود أنظمة لجمع وتجهيز وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بالإعاقة رد ما نسبته 55.8 في المائة بالإيجاب. بينما قال 44.2 في المائة منها إنه لا يوجد لديها هذا النظام.
    Répondant à la question sur la syndicalisation des femmes, l'oratrice dit qu'elle ne dispose pas d'informations sur la question mais ne doute pas que ces informations figureront dans le prochain rapport. UN 60 - وردت على سؤال عن عضوية المرأة في النقابات المهنية بقولها إنها ليست لديها معلومات بشأن هذه المسألة لكنها أعربت عن ثقتها في توفرها في التقرير التالي.
    554. Répondant à la question de savoir pourquoi le Parlement n'avait pas adopté la proposition de loi qui aurait fait du racolage en voiture un délit, la représentante a déclaré que le projet avait été repoussé, mais que le Gouvernement attendait une occasion favorable pour présenter une telle mesure. UN ٤٥٥ - وقالت الممثلة في ردها على سؤال عن السبب الذي من أجله لم يضع البرلمان قانونا يجعل من معاكسة النساء جريمة ان اصدار هذا القانون صادف معوقات، ولكن الحكومة تتحين الفرصة المناسبة لاتخاذ هذا الاجراء.
    521. Répondant à la question posée au sujet de l'impact de l'ajustement structurel sur la fourniture de soins de santé et l'accès des femmes et des enfants à ces soins, la représentante de la Fédération de Russie a informé le Comité que cet accès est garanti par la Constitution de son pays. UN ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور.
    En réponse à la question concernant l'organe de coordination, Mme Pascal dit que deux organes de ce type existent et que sa Division entretien d'excellentes relations avec eux. UN ورداًّ على سؤال عن الهيئة العامة، أشارت إلى أنه توجد في الواقع هيئتان من هذا القبيل وقالت إن علاقات شُعبتها مع الهيئتين كلتيهما ممتازة.
    En réponse à une question portant sur les modalités de financement de la stratégie, le Directeur du Bureau des programmes d'urgence a précisé qu'il n'y aurait pas de financement distinct; d'autre part, l'appui serait fourni par l'entremise des mécanismes existants. UN وردا على سؤال عن الكيفية التي سيتم بها تمويل الاستراتيجية، ذكر أنه لن يكون هناك تمويل مستقل؛ وسيأتي الدعم من خلال الآليات القائمة.
    En réponse à une question relative aux progrès réalisés dans l'enquête sur la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs, il a informé le Comité d'administration que des mesures allaient être prises afin d'engager des poursuites contre toute personne présumée coupable de délit. UN وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي اﻹقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة اﻷشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية.
    En réponse à une question relative à la date effective du reclassement du poste du Directeur du Bureau, l'Administrateur assistant a confirmé que ce reclassement entrerait en vigueur avec le budget 1996-1997. UN وردا على سؤال عن تاريخ سريان إعادة التصنيف لرتبة وظيفة مدير المكتب، أكد مساعد مدير البرنامج أن ذلك سيكون نافذا في ميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧.
    S'agissant de la question de savoir pourquoi le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants avait effectué peu d'évaluations, il a indiqué que c'était parce que ce Bureau était relativement nouveau et que les projets mis au point depuis 1991 commençaient à peine à être évalués. UN وردا على سؤال عن سبب قلة عدد التقييمات الصادرة عن المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، قال إن ذلك يرجع إلى الحداثة النسبية للمكتب، وﻷن المشاريع التي تم إنشاؤها منذ عام ١٩٩١ بدأ تقييمها منذ فترة وجيزة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus