En réponse à une question de la Commission, Mutraco a indiqué que l'indemnité demandée se rapportait à des services fournis exclusivement aux Pays-Bas. | UN | ورداً على سؤال من اللجنة ذكرت موتراكو أن الخسارة المطلوب التعويض عنها تتصل بخدمات محصورة بهولندا. |
En réponse à une question de l'Autriche, la délégation a expliqué quels étaient les difficultés et les dilemmes concernant les mineurs demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين. |
La possibilité d'inclure les variantes de prononciation selon les régions a été examinée en réponse à une question du représentant de l'Autriche. | UN | وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي. |
En réponse à une question du Comité, Mitsubishi a toutefois indiqué que la SCOP lui avait versé un acompte de US$ 538 423 au titre de ces tubes. | UN | غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب. |
En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. | UN | 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة. |
Répondant à une question posée par M. O'Flaherty, il déclare qu'il s'agit là de la procédure adoptée à ce stade en cas de retard dans les rapports périodiques. | UN | ورداً على سؤال من السيد أوفلاهارتي، قال إن هذا يحدث كمسألة سياسية عندما يتأخر تقديم التقارير المرحلية على هذا النحو. |
Répondant à la question d'un représentant, il a expliqué en quoi ces projets de récupération du carbone différaient des projets existant officiellement au titre des mécanismes souples du Protocole de Kyoto. | UN | ورداً على سؤال من أحد الممثلين، أوضح الكيفية التي يتم بها التمييز بين مشاريع الكربون الطوعية والمشاريع التنظيمية التي تنفذ حالياً في إطار الآليات المرنة لبروتوكول كيوتو. |
33. En réponse à une question de M. Kolosov, M. Moslih précise que les lois en vigueur sont modifiées ou étoffées de temps à autre. | UN | ٣٣- وقال رداً على سؤال من السيد كولوسوف إن القوانين القائمة تعدﱠل أو تمدد من وقت إلى آخر. |
En réponse à une question de la Commission européenne, M. Ruggie dit que la prochaine étape sera la reprise des consultations. | UN | 68 - وقال، ردا على سؤال من المفوضية الأوروبية، إن الخطوة التالية تتمثل في مواصلة المشاورات. |
En réponse à une question de la Mission, un témoin a déclaré qu'il avait le sentiment qu'il existait une hiérarchie au sein du groupe d'hommes masqués. | UN | ورداً على سؤال من جانب البعثة ذكر أحد الشهود ما يراوده من شعور بأن ثمة تسلسلاً قيادياً واضحاً كانت تعمل على أساسه جماعة الملثمين. |
En réponse à une question de la Présidente, on a indiqué qu'une définition de nom autochtone serait examinée à la prochaine réunion du Groupe de travail. | UN | وردا على سؤال من الرئيسة، أُفيد بأن مسألة تعريف الأسماء الخاصة بالشعوب الأصلية سوف تناقش في الاجتماع المقبل للفريق العامل. |
80. Mme CHANET, répondant à une question de M. ANDO, déclare que le numéro du paragraphe laissé en blanc entre parenthèses à la fin du paragraphe 1 sera ajouté lorsque la numérotation définitive des paragraphes du rapport sera connue. | UN | ٠٨- ردت السيدة شانيه على سؤال من السيد آندو قائلة إن رقم الفقرة الذي ترك خاليا بين أقواس في نهاية الفقرة ١ سيضاف عندما يعرف الترقيم النهائي لفقرات التقرير. |
En réponse à une question du Comité, Mitsubishi a toutefois indiqué que la SCOP lui avait versé un acompte de US$ 538 423 au titre de ces tubes. | UN | غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب. |
Répondant à une question du Rapporteur spécial, le professeur al-Rashid a dit que les décrets constitutionnels Nos 1 à 14 seraient abrogés lorsque la nouvelle constitution serait adoptée. | UN | وردا على سؤال من المقرر الخاص أجاب البروفيسور الرشيد قائلا إن المراسيم الدستورية ١ إلى ١٤ ستُلغى باعتماد الدستور الجديد. |
En réponse à une question du Maroc concernant la lutte contre la corruption, la Nouvelle-Zélande a évoqué le projet de loi contre la corruption et le crime organisé qui serait déposé prochainement. | UN | 74- وفي رد على سؤال من المغرب عن محاربة الفساد، أشارت نيوزيلندا إلى مشروع القانون المتعلق بالجريمة المنظمة ومحاربة الفساد الذي سيصدر في المستقبل القريب. |
En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. | UN | 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة. |
En réponse à une question d'une délégation, la Directrice de la Division de la gestion des ressources humaines (DGRH) explique que le système de gestion des carrières implique l'établissement d'objectifs en cascade du haut vers le bas. | UN | وأجابت مديرة شعبة إدارة الموارد البشرية على سؤال من أحد الوفود، فشرحت أن نظام إدارة الحياة الوظيفية يتضمن حزمة متوالية من تحديد اﻷهداف بدءاً من أعلى المنظمة. |
À LA CONFÉRENCE, TRANSMETTANT LE TEXTE DE LA RÉPONSE DU MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE, IGOR IVANOV, à une question posée par LES MÉDIAS RUSSES | UN | السلاح، يحيل فيها نص رد وزيـر خارجيـة الاتـحاد الروسي، إيغور إيفانوف، على سؤال من وسائل الإعـلام الـروسية بشأن |
En réponse à une question posée par une délégation, le représentant de l''OIT a noté qu''aucune divergence n''existait entre les conventions de l''OIT et le PIDESCPacte. | UN | ورداً على سؤال من أحد الوفود أشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أنه لا توجد أية أوجه تضارب بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية وبين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En réponse à la question d'un participant concernant la manière dont le Comité recevait les rapports et informations des rapporteurs spéciaux, le Président a indiqué que ces documents étaient reçus de manière irrégulière. | UN | ورداً على سؤال من أحد المشتركين عن كيفية تلقي اللجنة للتقارير والمعلومات من المقررين الخاصين، أجاب الرئيس بأن اللجنة تتلقى هذه المادة بطريقة غير منتظمة. |
En réponse à la question d'une délégation qui avait demandé pourquoi le cinquième programme de pays du FNUAP avait démarré lentement en Indonésie après son lancement en 1995, il a expliqué que le réajustement du nouveau programme de pays aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement avait malheureusement entraîné un ralentissement du rythme d'exécution en 1995. | UN | وردا على سؤال من أحد الوفود حول بطء بدء البرنامج القطري الخامس للصندوق في اندونيسيا، الذي بدأ في عام ٥٩٩١، أوضح بأن التنسيق بين البرنامج القطري الجديد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أدى لﻷسف إلى معدل أبطأ مما كان متوقعا في التنفيذ في عام ٥٩٩١. |
En réponse à une question des Pays-Bas, la délégation a souligné que le viol était une infraction grave et absolument intolérable. | UN | 39- ورداً على سؤال من هولندا، أكد الوفد أن الاغتصاب جريمة خطيرة وغير مقبولة على الإطلاق. |
63. En réponse à la question posée par la Roumanie sur la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme, le Liechtenstein a réitéré son affirmation selon laquelle la création de divers organes indépendants de surveillance des droits de l'homme dans le pays complétait utilement le Bureau de l'égalité des chances. | UN | 63- ورداً على سؤال من رومانيا بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، كررت ليختنشتاين قولها إن إنشاء هيئات مستقلة مختلفة معنية بحقوق الإنسان في البلد أمر يكمل بصورة مفيدة عمل مكتب تكافؤ الفرص. |
En réponse à une requête d'une délégation, l'Administrateur assistant a accepté d'entreprendre une étude sur les modalités du financement autre que de base dans le cadre du système des fonds d'affectation spéciale. | UN | وردا على سؤال من أحد الوفود وافق مساعد المدير على القيام بدراسة لطرائق التمويل للجزء غير اﻷساسي، وخاصة الصناديق الائتمانية، وتقييم أثرها على التبرعات للبرنامج اﻷساسي. |