Elle souhaite par ailleurs savoir pourquoi le transfert de 50 postes à titre expérimental, demandé par l'Assemblée générale, n'a pas été fait. | UN | ويود الوفد كذلك أن يعرف السبب الذي منع نقـل 50 وظيفة على سبيل التجريب بناء على طلب الجمعية العامة. |
D'autres actions concrètes sont menées à titre expérimental, notamment avec le soutien financier du Fonds européen d'intégration. | UN | ويجري على سبيل التجريب تنفيذ تدابير محددة أخرى، ولا سيما بدعم مالي من الصندوق الأوروبي للإدماج. |
Il rappelle qu'à sa 109e session, le Comité a décidé d'introduire à titre expérimental une évaluation de la réponse des États parties, en s'appuyant sur les mêmes critères que ceux qu'il utilise pour le suivi des observations finales. | UN | وذكَّر بأن اللجنة قررت، في دورتها 109، أن تستحدث على سبيل التجريب تقييماً لرد الدول الأطراف استناداً إلى المعايير ذاتها التي تستعملها لمتابعة الملاحظات الختامية. |
Mis à l'essai en Équateur et au Sénégal, ce programme est en passe d'être exécuté au Ghana et au Pakistan également. | UN | وقد جرى تنفيذ البرنامج على سبيل التجريب في إكوادور والسنغال ويجري حاليا توسيعه ليشمل غانا وباكستان. |
Il a également mis la dernière main à un module de formation sur la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui a été mis à l'essai en Afrique du Sud, en Éthiopie et au Kenya. | UN | ووضعت المفوضية أيضاً اللمسات الأخيرة على حزمة تدريب تتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي مبادرة نُفّذت على سبيل التجريب في إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وكينيا. |
Au paragraphe 24 qui est nouveau, l'Assemblée générale félicite le Secrétariat de s'être efforcé d'afficher à titre expérimental les comptes rendus analytiques provisoires de la Commission sur le site Web présentant les activités de celle-ci. | UN | وأدخلت فقرة جيدة هي الفقرة 24، للترحيب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة في الموقع الشبكي المتعلق بأعمال اللجنة على سبيل التجريب. |
24. Félicite le Secrétariat de s'être efforcé d'afficher à titre expérimental les comptes rendus analytiques provisoires de la Commission du droit international sur le site Web présentant les activités de celle-ci, l'invite à le faire dès que le secrétariat de la Commission en reçoit la version électronique et se réjouit à la perspective de voir cette pratique s'institutionnaliser ; | UN | 24 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة على سبيل التجريب في الموقع الشبكي المتعلق بأعمال لجنة القانون الدولي، وتشجع على التعجيل بإدراجها فور تلقي أمانة اللجنة للصيغ الإلكترونية، وتتطلع إلى ترسيخ هذه الممارسة؛ |
Ces gains ont été particulièrement nets dans les pays pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > , dans lesquels les organismes participants se sont montrés disposés à introduire des ajustements et une certaine souplesse à titre expérimental. | UN | وجدير بالذكر بوجه خاص ذلك التقدم المحرز في البلدان المستفيدة من برنامج " وحدة الأداء " الرائد، حيث ما فتئت الوكالات المشاركة تُعرب عن استعدادها، عند الاقتضاء، لاستيعاب التعديلات وإبداء المرونة على سبيل التجريب. |
24. Félicite le Secrétariat de s'être efforcé d'afficher à titre expérimental les comptes rendus analytiques provisoires de la Commission du droit international sur le site Web présentant les activités de celle-ci, l'invite à le faire dès que le secrétariat de la Commission en reçoit la version électronique et se réjouit à la perspective de voir cette pratique s'institutionnaliser; | UN | 24 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة على سبيل التجريب في الموقع الشبكي المتعلق بأعمال لجنة القانون الدولي، وتشجع على التعجيل بإدراجها فور تلقي أمانة اللجنة للصيغ الإلكترونية، وتتطلع إلى ترسيخ هذه الممارسة؛ |
Le Comité consultatif rappelle qu'aux paragraphes 23 et 24 de la section IV de sa résolution 66/233, l'Assemblée générale a pris note de la notion de réunions < < économes en papier > > et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport la définissant, indiquant les technologies nécessaires à sa concrétisation et donnant des informations sur les enseignements tirés des réunions économes en papier organisées à titre expérimental. | UN | 18 - تذّكر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة أشارت، في الفقرتين 23 و 24 من الجزء الرابع من قرارها 66/233، إلى مفهوم الاجتماعات المقتصدة في استخدام الورق، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المفهوم يبين فيه التكنولوجيات الملائمة لتنفيذه، وكذلك الدروس المستفادة من الاجتماعات التي ستأخذ بالمفهوم على سبيل التجريب. |
Le contrat devrait être prêt vers juin 2012, ce qui permettra de mettre le système à l'essai dans le premier trimestre de l'exercice 2012/13 et de l'introduire progressivement dans les opérations durant 2013/14. | UN | ويُتوقع أن يُبرم العقد في حزيران/يونيه 2012 تقريبا، بحيث يسمح بتطبيق النظام على سبيل التجريب أثناء الربع الأول من الفترة المالية 2012/2013، ثم تطبيقه في العمليات الميدانية تدريجيا أثناء الفترة 2013/2014. |
Pour tenter de mesurer les effets de l'adoption d'une loi créant un organe expert unique et fixant le mode de détermination du handicap, ainsi que de l'Ordonnance portant création d'une institution chargée d'évaluations spécialisées, le Gouvernement a adopté, en septembre 2010, la Conclusion relative à l'acceptation de l'application à l'essai de la Liste, dont la mise en œuvre est en cours. | UN | 13- ومن أجل تقييم تأثير اعتماد القانون المتعلق بهيئة الخبرة الواحدة وطريقة تحديد الإعاقة ومرسوم إنشاء مؤسسة التقييم الفني، اعتمدت حكومة جمهورية كرواتيا، في أيلول/سبتمبر 2010، استنتاجاً بشأن الموافقة على تطبيق القائمة على سبيل التجريب هو حالياً في طور التنفيذ. |