"على سبيل الضمان" - Traduction Arabe en Français

    • à titre de garantie
        
    Y compris un transfert pur et simple et un transfert à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation UN :: تشمل النقل التام والنقل على سبيل الضمان عن مديونية أو التزام آخر
    Toutefois, le projet de convention ne définit pas les cessions pures et simples et les cessions à titre de garantie. UN بيد أن مشروع الاتفاقية لا يُعرِّف الإحالات التامة والإحالات على سبيل الضمان.
    Le sens exact de cette " efficacité " dépend de la question suivante: s'agitil d'une cession pure et simple ou d'une cession à titre de garantie? UN والمعنى الدقيق لنفاذ المفعول المشار اليه يتوقف على ما ان كان الأمر يتعلق باحالة تامة أم باحالة على سبيل الضمان.
    Les véhicules commerciaux doivent maintenant payer à l'entrée en Serbie, à titre de garantie, un montant qui leur est remboursé à l'entrée sur le territoire du Kosovo. UN وأصبحت المركبات التجارية الآن تدفع رسوما على سبيل الضمان عند دخول صربيا لغرض العبور، تُسترد عند دخول كوسوفو.
    Une cession à titre de garantie pourrait en fait posséder les attributs d'un transfert pur et simple, alors qu'un transfert pur et simple pourrait être utilisé à titre de garantie. UN والواقع أن الإحالة على سبيل الضمان يمكن أن تكون لها خصائص النقل التام، في حين أن النقل التام يمكن أن يستخدم كوسيلة للضمان.
    En règle générale, il ne serait pas nécessaire d'indiquer si la cession est une cession pure et simple ou une cession à titre de garantie; ni d'identifier précisément le débiteur ou le montant. UN وعلى العموم، سيكون من الضروري ذكر ما إن كانت الاحالة تامة أم على سبيل الضمان أو تعريف هوية المدين أو ذكر المبلغ على وجه التحديد.
    129. Le paragraphe 2 tient compte de la pratique courante dans les cessions effectuées à titre de garantie. UN 129- وتجسد الفقرة 2 الممارسة المعتادة في الاحالات التي تجرى على سبيل الضمان.
    Par exemple, si une législation interne ne reconnaît comme valable une cession de créances effectuée à titre de garantie que si les créances sont clairement désignées dans l'accord de garantie, et si cette législation devient applicable, la cession de créances décrites en termes généraux restera probablement valable au regard de la Convention. UN فعلى سبيل المثال، إذ لم يكن قانون محلي يعترف بصحة احالة مستحقات على سبيل الضمان ما لم يكن المستحق مجردا بوضوح في اتفاق الضمان، وكان هذا القانون هو القانون المنطبق، فمن المفترض أن احالة مستحقات موصوفة بشكل عام غير محدد ستظل صحيحة بمقتضى الاتفاقية.
    Il convient de noter tout d'abord que dans certains systèmes, un transfert de propriété à titre de garantie est inopposable aux tiers, et parfois même sans effet entre l'auteur et le bénéficiaire. UN وأول ما تجدر ملاحظته هو أن إحالة حق الملكية على سبيل الضمان تكون في بعض النظم القانونية باطلة تجاه الأطراف الثالثة، وأحيانا حتى بين المحيل والمحال إليه.
    13. Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire. UN 13- وحتى عندما تكون إحالة المستحق على سبيل الضمان فإن المعاملة تنظم في بعض الأحيان وكأنها إحالة مباشرة إلى المحال إليه.
    Pour savoir si le créancier prioritaire conserverait la totalité du montant des créances, il fallait déterminer s’il s’agissait d’une cession simple ou d’une cession à titre de garantie, question qui était régie par la loi applicable en dehors du projet de Convention. UN أما مسألة ما ان كان الدائن ذو اﻷولوية سيحتفظ بجميع عائدات المستحقات فتتوقف على ما ان كان اﻷمر يتعلق باحالة صريحة أو باحالة على سبيل الضمان ، وهي مسألة تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية .
    La recommandation 165, dans sa rédaction actuelle, fait référence dans la première phrase à une " créance cédée par un transfert pur et simple " et dans la deuxième phrase à une " créance cédée à titre de garantie " sans qu'il ne soit question de sûreté. UN أما التوصية 165، بصيغتها الحالية، فترد في جملتها الأولى عبارة " نقل ذلك المستحق بواسطة نقل تام، وترد في جملتها الثانية عبارة " إحالة مستحق على سبيل الضمان " ، دون الإشارة إلى حق ضماني.
    28. Sont visés à la fois les transferts purs et simples, y compris ceux effectués à des fins de garantie, et les cessions à titre de garantie. UN 28- ويتناول مشروع الاتفاقية كلاً من عمليات النقل التام، بما فيها العمليات التي تجري لأغراض الضمان، والإحالات على سبيل الضمان.
    La discussion vise donc le débiteur de la créance dans des opérations où la créance fait l'objet d'un transfert pur et simple ou a été utilisée en tant que bien grevé (dans le cadre d'une cession pure et simple à des fins de garantie ou d'une cession à titre de garantie). UN ولذلك تتناول المناقشة المدين بالمستحق في المعاملات التي أحيل فيها المستحق إحالة تامة أو استُخدم كموجود مرهون (في إحالة تامة لأغراض ضمانية أو في إحالة على سبيل الضمان).
    De plus, dans certains États, il n'est pas possible de céder une créance à titre de garantie (c'est-à-dire de faire que le cessionnaire ne puisse recouvrer la créance que si le cédant lui-même continue de devoir une obligation envers le cessionnaire). UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في بعض الدول إحالة مطالبة على سبيل الضمان (أي جعل حق المحال إليه في تحصيل المستحق مشروطا باستمرار كون المحيل نفسه مدينا للمحال إليه بالتزام).
    74. En ce qui concerne la recommandation 165, il a été convenu de la réviser pour qu'elle soit conforme à la définition du terme " cession " dans la section " terminologie " en faisant référence à une créance cédée " autrement que par un transfert pur et simple " et non " à titre de garantie " . UN 74- وفيما يتعلق بالتوصية 165، اتفق على تنقيحها لكي تتسق مع تعريف " الإحالة " في باب المصطلحات، وأن تشير إلى المستحق المحال " بطريقة أخرى غير النقل التام " بدلا من " على سبيل الضمان " .
    74. En ce qui concerne la recommandation 165, il a été convenu de la réviser pour qu'elle soit conforme à la définition du terme " cession " dans la section " terminologie " en faisant référence à une créance cédée " autrement que par un transfert pur et simple " et non " à titre de garantie " . UN 74- وفيما يتعلق بالتوصية 165، اتفق على تنقيحها لكي تتسق مع تعريف " الإحالة " في باب المصطلحات، وأن تشير إلى المستحق المحال " بطريقة أخرى غير النقل التام " بدلا من " على سبيل الضمان " .
    142. Au cours du débat, on a dit que le Groupe de travail pourrait peut-être formuler des règles établissant un ordre de priorité entre plusieurs cessionnaires de la même créance cédée initialement par le même cédant dans le cas d'une cession à titre de garantie. UN ٢٤١ - وأثناء المناقشة ، أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في وضع قواعد تتناول ترتيب اﻷولوية بين المحال اليهم المتعددين لنفس المستحقات من جانب المحيل نفسه في حالة الاحالة على سبيل الضمان .
    189. Il a été avancé que le libellé du paragraphe 8 était peut-être approprié pour les cessions à titre de garantie, mais qu’il serait sans doute quelque peu restrictif lorsqu’il serait appliqué aux cessions simples. UN ٩٨١ - أبدى شاغل مفاده أنه في حين أن العبارات المستخدمة في الفقرة ٨ قد تكون كافية فيما يتعلق بالاحالات على سبيل الضمان فانها قد تكون تقييدية بعض الشيء عندما تطبق على الاحالات الخالصة .
    Pour ce qui était du cinquième paragraphe du préambule, il a été convenu de conserver les mots < < de capitaux et de crédit > > afin de préciser que la convention portait tant sur les cessions pures et simples (avec offre de capitaux) que sur les cessions à titre de garantie (avec offre de crédit). UN وبالنسبة الى الفقرة الخامسة من الديباجة، اتُّفق على وجوب الإبقاء على الإشارة إلى " رأس المال والائتمان " ، لتوضيح أن من المقصود بالاتفاقية تغطية كل من الإحالات القطعية (التي يقدم فيها رأس المال) والإحالات على سبيل الضمان (حيث يقدم الائتمان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus