Elle garantit aux parents un congé parental de six mois qu’ils peuvent répartir entre eux, mais qui ne peut jamais dépasser cette durée. | UN | ويجوز للوالدين اقتسام هذه المدة فيما بينهما ولكن لا يجوز أن تزيد مدة هذه الاجازة على ستة شهور. |
Il est dit que sa détention continue est contraire non seulement à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux normes internationales, mais aussi au droit égyptien en vertu duquel nul ne peut être maintenu en détention administrative pendant plus de six mois. | UN | وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور. |
Une loi portant spécifiquement sur le domicile a été adoptée en 1990; elle pose que toute personne demeurant plus de six mois en Islande est tenue d’informer le Bureau islandais des statistiques de sa résidence légale. | UN | ومنذ عام ٠٩٩١ يوجد قانون خاص لمحل الاقامة. وطبقا ﻷحكام هذا القانون فان كل شخص يقيم في ايسلندا لمدة تزيد على ستة شهور ملزم بابلاغ مكتب الاحصاءات الايسلندي بعنوان محل اقامته القانوني. |
En somme, lors de la naissance d'un enfant, la mère bénéficie de plus de six mois de congé à plein traitement et le père de deux mois de congé à plein traitement (en l'absence de tout congé de paternité). | UN | ولخصت رأيها قائلة إنه عند مولد الطفل تمنح الأم إجازة تزيد على ستة شهور مدفوعة الأجر، ويمنح الأب إجازة لمدة شهرين مدفوعة الأجر (بدون الحصول على أية إجازة أبوة). |