Il en va de même de la prison pour femmes de Pétionville ou de la prison de Cap-Haïtien, où les locaux apparaissent relativement bien entretenus. | UN | وينطبق ذلك على سجن بيتيونفيل للنساء أو على سجن كاب هاييتيان، حيث تبدو المباني بحالة جيدة نسبياً. |
137. Le Représentant spécial recommande également au Gouvernement de mener une enquête approfondie sur l'attaque de la prison de Battambang et de poursuivre en justice les responsables. | UN | ١٣٧ - ويوصي الممثل الخاص كذلك بأن تقوم حكومة كمبوديا بالتحقيق في الهجوم الذي شن على سجن باتامبانغ وبتقديم اﻷشخاص المسؤولين عنه للمحاكمة. |
La MINUSS a assuré le suivi de 13 affaires de la prison de Djouba portées devant les tribunaux itinérants de Gudele, déjà mis en place en 2013 afin de résorber l'arriéré de cas de détention arbitraire prolongée. | UN | ورصدت البعثة 13 قضية معروضة على سجن جوبا والمحاكم المتنقلة في غوديلي، التي أنشئت في عام 2013 لمعالجة ما تراكم من قضايا الاحتجاز المطول والتعسفي |
Barry, j'ai jeté un œil à la prison d'Iron Heights. | Open Subtitles | باري، وانسحبت حتى انني المواصفات على سجن الحديد مرتفعات. |
Un rapport avait été publié, qui contenait 60 recommandations sur les mesures à prendre, certaines s'appliquant spécifiquement à la prison de Mongora et d'autres concernant l'ensemble du système pénitentiaire. | UN | ولقد نُشر تقرير يتضمن ٦٠ توصية باتخاذ إجراءات، بعضها ينطبق بالتحديد على سجن مونغورا وبعضها اﻵخر له صلة بنظام السجون في مجموعه. |
Condamnant également les attaques contre les installations militaires et de sécurité et en particulier celle du 5 décembre 2013 contre le Ministère de la défense et celle du 13 février contre la prison du Ministère de l'intérieur et soulignant combien il importe pour le Gouvernement yéménite de poursuivre efficacement la réforme de l'armée et des services de sécurité, | UN | وإذ يدين كذلك الهجمات التي تستهدف المنشآت العسكرية والأمنية، ولا سيما الهجوم الذي شُن على وزارة الدفاع يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 والهجوم الذي شُن على سجن وزارة الداخلية يوم 13 شباط/فبراير، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الحكومة اليمنية إصلاحاتها للقوات المسلحة وفي قطاع الأمن بكفاءة، |
Notant également avec satisfaction les efforts que continuent de déployer l'ONUDC et le Programme des Nations Unies pour le développement pour renforcer la capacité du système pénitentiaire somalien, notamment des autorités régionales, d'incarcérer les pirates condamnés, dans le respect du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير الجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما لمساعي تعزيز قدرة نظام السجون في الصومال، بما في ذلك السلطات الإقليمية، على سجن القراصنة المدانين تماشيا مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان، |
Elle interdit la traite transnationale des personnes sous toutes ses formes et prescrit des peines d'emprisonnement allant de sept à quatorze ans pour les responsables. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال الاتجار عبر الوطني بالبشر وينص على سجن الجناة مدة تتراوح بين 7 سنوات و14 سنة. |
La prise de contrôle de la prison centrale de Bossasso par des agents pénitentiaires, dont les salaires n'avaient pas été versés depuis quatre mois, est une autre manifestation des difficultés qu'ont rencontrées les autorités. | UN | ومن مظاهر الصعوبات أيضاً التي تواجهها السلطات احتجاج حراس السجون، الذين سيطروا على سجن بوساسو المركزي لأنهم لم يحصلوا على رواتبهم مدة 4 أشهر. |
158. Il ressort de l'inspection de la prison PJ de Phnom Penh et des prisons de Battambang et Sihanoukville, faite par le Représentant spécial, que des mesures devraient être prises dans les domaines suivants : | UN | ١٥٨ - كشف تفتيش أجراه الممثل الخاص على سجن بي جي في بنوم بنه والسجون في باتنبانغ وسيهانوكفيل أن اﻷمور التالية تحتاج الى اجراء اصلاحي: |
Cette dernière agression fait suite à l'attaque, au milieu du mois de septembre 1996, de la prison de la commune voisine de Gishoma dans le but de libérer les prisonniers par un groupe d'infiltrés. | UN | إن هذا العدوان اﻷخير قد أعقب الغارة التي قامت بها مجموعة من المتسللين في منتصف شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على سجن بلدة جيشوما المجاورة بهدف اﻹفراج عن السجناء. |
146. Le SPT a pu procéder à une inspection approfondie de la prison régionale de Pedro Juan Caballero, qu'il a visitée intégralement, y compris les quartiers des mineurs, des femmes et des hommes. | UN | 146- واستطاعت اللجنة الفرعية أن تجري تفتيشاً شاملاً على سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، وتمكنت من التوصل إلى صورة شاملة عن الوضع في منشآت السجن، بما في ذلك أجنحة الأطفال والنساء والرجال. |
L'administration pénitentiaire a connu deux sérieux revers comme suite aux pillages de la prison de N'Garagba, le 2 août, et de la prison de Sibut, le 15 septembre. | UN | 45 - وقد شهدت إدارة السجون حالتي انتكاس خطيرتين نتيجة للهجوم على سجن نغاراغبا، في 2 آب/أغسطس، وعلى سجن سيبوت، في 15 أيلول/سبتمبر. |
Buckley se contentera peut- être de la prison à vie. | Open Subtitles | (ربما يعطينا (باكلي تهمة القتل من الدرجة الثانية ويمكننا الحصول على سجن مدى الحياة |
Un rapport avait été publié, qui contenait 60 recommandations sur les mesures à prendre, certaines s'appliquant spécifiquement à la prison de Mongora et d'autres concernant l'ensemble du système pénitentiaire. | UN | ولقد نُشر تقرير يتضمن ٦٠ توصية باتخاذ إجراءات، بعضها ينطبق بالتحديد على سجن مونغورا وبعضها اﻵخر له صلة بنظام السجون في مجموعه. |
M. Zeid a été emmené à la prison d'Al Hayr, où il a été gardé au secret et soumis au régime cellulaire de la date de son arrestation au 2 février 2011. À une date ultérieure, il a été transféré à la prison de sécurité d'Abha, sous le contrôle de la Direction des services généraux, prison où il demeure détenu. | UN | وأخذ السيد زيد على سجن الحاير حيث وضع في الحبس الانفرادي من تاريخ توقيفه إلى 2 شباط/فبراير 2011، وهو تاريخ نقله إلى سجن أبها حيث لا يزال خاضعاً لسلطة مديرية الاستخبارات العامة. |
Des aménagements sont prévus à la prison de Beau-Bassin dans le cadre du programme commun UE/UNODC, ainsi qu'un complément de formation du personnel pénitentiaire et un travail d'harmonisation entre la loi relative aux prisons, les normes internationales et les règles et règlements intérieurs régissant le fonctionnement des établissements pénitentiaires. | UN | وسيتيح البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب إدخال التحسينات على سجن بو باسان، والاضطلاع بالعمل المتعلق بمواءمة قانون السجون واللوائح وعقود الشراء المفتوحة والشروط الدولية التي تعمل السجون بموجبها، وتوفير مزيد من التدريب لموظفي السجن. |
Condamnant également les attaques contre les installations militaires et de sécurité et en particulier celle du 5 décembre 2013 contre le Ministère de la défense et celle du 13 février contre la prison du Ministère de l'intérieur et soulignant combien il importe pour le Gouvernement yéménite de poursuivre efficacement la réforme de l'armée et des services de sécurité, | UN | وإذ يدين كذلك الهجمات التي تستهدف المنشآت العسكرية والأمنية، ولا سيما الهجوم الذي شُن على وزارة الدفاع يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 والهجوم الذي شُن على سجن وزارة الداخلية يوم 13 شباط/فبراير، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الحكومة اليمنية إصلاحاتها للقوات المسلحة وفي قطاع الأمن بكفاءة، |
Il est préoccupant de constater que le Conseil de sécurité n'a même pas été en mesure d'approuver une déclaration de son président, ce qui aurait été la moindre des choses vu la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé qu'a entraînée l'attaque menée par l'armée israélienne contre la prison de Jéricho le 14 mars dernier. | UN | إن من المثير للقلق أن يصبح مجلس الأمن عاجزا عن إقرار بيان رئاسي، يمثِّل رد الفعل الأدنى المنشود منه، عقب التطور الخطير الذي شهدته الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، نتيجة الهجوم العسكري الإسرائيلي على سجن أريحا في 14 آذار/مارس الماضي. |
Notant également avec satisfaction les efforts que continuent de déployer l'ONUDC et le Programme des Nations Unies pour le développement pour renforcer la capacité du système pénitentiaire somalien, notamment des autorités régionales, d'incarcérer les pirates condamnés, dans le respect du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير الجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما لمساعي تعزيز قدرة نظام السجون في الصومال، بما في ذلك السلطات الإقليمية، على سجن القراصنة المدانين تماشيا مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان، |
Notant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme des Nations Unies pour le développement pour renforcer la capacité du système pénitentiaire somalien, notamment des autorités régionales, d'incarcérer les pirates condamnés, dans le respect du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما للمساعي من أجل تعزيز قدرة نظام السجون في الصومال، بما في ذلك السلطات الإقليمية، على سجن القراصنة المدانين تماشيا مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان، |
Dans l'un d'eux, une loi sur la prévention de l'infiltration par les demandeurs d'asile prévoit une peine d'emprisonnement de plusieurs années. | UN | وفي أحد البلدان، ينص قانون متعلق بمنع التسلل على سجن طالبي اللجوء لعدة سنوات. |